诗经·邶风·简兮 原文、注释、译文、讲解

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

注释:

简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。

方将:将要。

万舞:舞名,是一种包括文舞、武舞的大型舞蹈,先武后文。

方中:正好中午。

在前上处:在前列的上头。

硕人:身材高大的人。

俣俣(yǔ):魁梧健美的样子。

公庭:公爵的庭堂。

辔(pèi):马缰绳。

组:丝织的宽带子。

龠(yuè):古乐器,三孔笛。

秉:持。

翟(dí):野鸡的尾羽。

赫:红色。

渥(wò):厚。

赭(zhě):赤红色的赭石。

锡:赐。

爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。

隰(xí):低下的湿地。

苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。

西方:西周地区,卫国在西周的东面,这里的“西方”是相对卫国而言。

译文:

鼓声咚咚擂得响,舞师将要演万舞。日头高照正当顶,舞师正在排前头。

身材高大又魁梧,公庭里面当众舞。强壮有力如猛虎,手执缰绳真英武。

左手拿着六孔笛,右手挥动雉尾毛。面色通红如褐土,国君赐他一杯酒。

榛树生长在山上,苦苓长在低湿地。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!

讲解:

创作背景与主旨:关于此诗的主旨,学界有多种说法。旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》等持此观点。但近现代学者多认为这是一首卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌。从诗歌文本来看,诗中女子对舞师的威武、英俊、多才多艺充满了欣赏和爱慕之情,尤其是最后一章,女子表达了对这位来自“西方”的舞师的思念。

艺术特色:

场景描写生动:诗的开篇通过“简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处”,生动地描绘了舞蹈开场前的场景,阳光正好,舞师站在队伍前列,为后文对舞师表演的描写奠定了基础,让读者仿佛身临其境。

人物形象鲜明:诗中对舞师的描写十分精彩,如“有力如虎,执辔如组”“左手执龠,右手秉翟”,分别从武舞和文舞两个方面展现了舞师的健壮、勇猛、优雅,使舞师的形象跃然纸上。

情感表达含蓄:诗歌最后一章以“山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮”结尾,用“山”“隰”的对举以及“榛”“苓”的隐喻,引出女子对舞师的思念,情感表达含蓄委婉,给人以遐想的空间。这种回环复沓的表达方式,增强了诗歌的艺术感染力。

诗经

38. 诗经·邶风·简兮 原文、注释、译文、讲解