诗经·邶风·绿衣 原文、注释、译文、讲解

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

注释:

里:衣服的衬里。这里“绿衣黄里”指的是绿色的衣服,黄色的衬里。

曷:何,什么。

维:语气助词,无实义。

已:停止。

亡:一说通“忘”,忘记;一说停止。这里结合上下文理解为忘记更通顺。

女:同“汝”,你。

治:纺织。

古人:故人,这里指亡故的妻子。

俾:使。

訧:同“尤”,过失,罪过。

絺:细葛布。

绤:粗葛布。

凄:凉而有寒意。

以:因。

译文:

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

讲解:

主旨:古人对这首诗的主旨有不同的理解,传统说法如《毛诗序》认为是卫庄姜伤己之作,因妾上僭,夫人失位。但今人一般认为这是一首男子悼念自己亡妻的诗作。诗人看到妻子生前为自己缝制的绿衣,睹物思人,内心充满了忧伤和思念。

艺术手法:

重章叠句:诗歌共四章,每章都以“绿兮衣兮”开头,回环往复,反复咏叹,增强了诗歌的节奏感和抒情性。这种手法不仅强调了诗人对绿衣的关注,也加深了读者对诗人悲伤情感的感受。

由表及里:从看到绿衣的颜色、样式,到想到衣服的丝线是妻子所织,再到思念妻子对自己的关怀和劝诫,层层深入地表达了诗人对妻子的深厚感情。这种由外在的事物引发内心的情感,逐渐深入的表达方式,使诗歌的情感更加真挚动人。

情感表达:整首诗围绕着“忧”字展开,诗人看到绿衣,触景生情,心中的忧伤无法抑制。他既为妻子的离世感到悲痛,又怀念妻子生前对自己的关爱和照顾。诗中“我思古人,俾无訧兮”“我思古人,实获我心”等句子,充分体现了诗人对亡妻的感激和思念之情,也表达了他对妻子的深深眷恋。这种深情厚谊在古代文学中具有独特的价值,对后世的悼亡诗产生了深远的影响。

诗经

27. 诗经·邶风·绿衣 原文、注释、译文、讲解