诗经·邶风·绿衣 原文、注释、译文、讲解
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。
注释:
里:衣服的衬里。这里“绿衣黄里”指的是绿色的衣服,黄色的衬里。
曷:何,什么。
维:语气助词,无实义。
已:停止。
亡:一说通“忘”,忘记;一说停止。这里结合上下文理解为忘记更通顺。
女:同“汝”,你。
治:纺织。
古人:故人,这里指亡故的妻子。
俾:使。
訧:同“尤”,过失,罪过。
絺:细葛布。
绤:粗葛布。
凄:凉而有寒意。
以:因。
译文:
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
讲解:
主旨:古人对这首诗的主旨有不同的理解,传统说法如《毛诗序》认为是卫庄姜伤己之作,因妾上僭,夫人失位。但今人一般认为这是一首男子悼念自己亡妻的诗作。诗人看到妻子生前为自己缝制的绿衣,睹物思人,内心充满了忧伤和思念。
艺术手法:
重章叠句:诗歌共四章,每章都以“绿兮衣兮”开头,回环往复,反复咏叹,增强了诗歌的节奏感和抒情性。这种手法不仅强调了诗人对绿衣的关注,也加深了读者对诗人悲伤情感的感受。
由表及里:从看到绿衣的颜色、样式,到想到衣服的丝线是妻子所织,再到思念妻子对自己的关怀和劝诫,层层深入地表达了诗人对妻子的深厚感情。这种由外在的事物引发内心的情感,逐渐深入的表达方式,使诗歌的情感更加真挚动人。
情感表达:整首诗围绕着“忧”字展开,诗人看到绿衣,触景生情,心中的忧伤无法抑制。他既为妻子的离世感到悲痛,又怀念妻子生前对自己的关爱和照顾。诗中“我思古人,俾无訧兮”“我思古人,实获我心”等句子,充分体现了诗人对亡妻的感激和思念之情,也表达了他对妻子的深深眷恋。这种深情厚谊在古代文学中具有独特的价值,对后世的悼亡诗产生了深远的影响。