诗经·大雅·既醉 原文、注释、译文、讲解

既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

其类维何?室家之壸。君子万年,永锡祚胤。

其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

注释:

1. 既:已经。

2. 德:恩惠。

3. 介:借为“丐”,施予。

4. 尔:指君子。

5. 景福:大福。

6. 将:行也。亦奉持而进也。一说通“臧”,美好。

7. 昭明:光明。

8. 有融:融融,盛长之貌。

9. 令终:好的结果。

10. 俶(chù):始。

11. 公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。

12. 嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。

13. 笾(biān)豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。

14. 静:善。

15. 攸摄:所助,所辅。摄,辅助。

16. 孔时:很好。

17. 匮(kuì):亏,竭。

18. 锡(cì):同“赐”。

19. 类:属类。

20. 壸(kǔn):宫中之道,言深远而严肃也。引申为齐家。

21. 祚(zuò):福。

22. 胤(yìn):后嗣。

23. 被:加。

24. 景命:大命,天命。

25. 仆:附。

26. 釐:通“赉”,赐予。

27. 女士:女男,才女。又《郑笺》释为“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也”。

28. 从以:随之以。

29. 孙子:“子孙”的倒文。

译文:

君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。

君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。

您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:

他到底说出什么样的预言?祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。

隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!

您的家族领域到底有多大?王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!

您的子孙后代将来怎么样?上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁万万岁,上天授予您大命永远附随!

上天授予的大命如何附随?上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

讲解:

诗歌背景与主题:关于此诗的主旨与背景,有多种观点。一种说法是此诗为周成王祭毕而宴臣;也有观点认为是父兄答《行苇》之诗;还有观点认为是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞。从诗歌内容来看,主要是对周王的祝福之词,描述了祭祀之后神灵对周王的赐福以及对周王家族的美好祝愿。

艺术特色:

独特的修辞:此诗善于运用半顶针修辞格。如“介尔昭明”,“昭明有融”;“摄以威仪”,“威仪孔时”;“公尸嘉告”,“其告维何”等。这种修辞方式使诗歌章与章之间、句与句之间衔接紧密,产生了一种连绵不绝的韵味,如同天赐福禄绵绵不断,增强了诗歌的表现力和艺术感染力。

结构严谨:诗歌以“既醉以酒”开头,先描述周王在祭祀中享受美酒佳肴,然后通过公尸的祝福之辞,分别从周王的德行、家族的昌盛、子孙的福禄、上天的庇佑等方面展开祝福,层次分明,结构严谨。

内容分析:

开头:前两章以“既醉以酒”起兴,强调周王在祭祀中既享受了美酒,又感受到了神灵的恩德。“君子万年,介尔景福”“君子万年,介尔昭明”,表达了对周王长寿和美名远扬的祝愿。

中间:第三章“昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告”起到承上启下的作用,引出公尸的祝福。接着描述了祭祀的场景,笾豆静嘉,朋友相助,展现出祭祀的庄重和热闹。

结尾:后几章具体阐述了公尸的祝福内容,包括周王家族的和睦、子孙的福禄、上天的恩赐等,表达了对周王家族繁荣昌盛的美好期望。

诗经

247. 诗经·大雅·既醉 原文、注释、译文、讲解