诗经·小雅·常棣 原文、注释、译文、讲解
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!
注释:
常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。
华:即花。
鄂:通“萼”,花萼。 不(fū):花托。 韡(wěi)韡:光明美丽的样子。
威:畏惧。
孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
原隰(xí):原野。 裒(póu):聚土成坟。
脊令:通作“鹡鸰”,一种水鸟。
急难:热心帮助。
每:虽。
良朋:好友。
况:发语词,更加。
永叹:长叹。
阋(xì):争吵。
墙:墙内,家庭之内。
外:墙外。 御:抵抗。 务:通“侮”。
烝:长久。
戎:帮助。
友生:友人。
傧:陈列。 笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
之:犹是。 饫(yù):满足。
具:同“俱”,聚集。
孺:相亲。
翕(xī):聚合。
湛(dān):喜乐。
宜:安,和顺。
帑(nú):通“孥”,儿女。
究:深思。 图:考虑。
亶(dǎn):信、确实。然:如此。
译文:
常棣花开朵朵,花萼花蒂鲜艳。如今世上的人,没有比兄弟更亲。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。
鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。平时虽有好友,只会为此长叹。
兄弟在家争吵,对外共同抗敌。平时虽有好友,却难伸出援手。
丧乱灾祸平息,生活安宁平静。此时兄弟虽在,却如朋友般生分?
陈列笾豆佳肴,饮酒尽兴而欢。兄弟今日相聚,和乐亲密无间。
夫妻恩爱情深,就像琴瑟和鸣。兄弟关系融洽,和乐深厚长久。
家庭美满和睦,妻儿欢乐幸福。认真思考这些,确实应该这样啊!
讲解:
主题思想:这首诗主要歌颂了兄弟之间的手足之情。强调了在生死、患难等关键时刻,只有兄弟才是最可靠的依靠,而朋友在这些时候往往难以给予实质性的帮助。同时,也倡导家庭和睦、夫妻恩爱,认为这样才能使家庭幸福美满。
内容分析:
开篇以常棣花起兴:“常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。”常棣花的花萼和花蒂相互依存,光彩照人,以此比喻兄弟之间的亲密关系。
描述兄弟在危难时的表现:“死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。”“脊令在原,兄弟急难。”强调了在面临死亡和困境时,兄弟之间的深厚情谊和相互救助。
对比兄弟与朋友:“兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。”指出兄弟之间即使有争吵,但在面对外部威胁时能够团结一致,而朋友在关键时刻往往不如兄弟可靠。
描写和平时期兄弟相聚的欢乐:“傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。”“兄弟既翕,和乐且湛。”展现了兄弟相聚时的和谐与快乐。
提及夫妻关系和家庭和睦:“妻子好合,如鼓瑟琴。宜尔室家,乐尔妻帑。”强调了夫妻恩爱和家庭和睦的重要性。
艺术特色:
起兴手法:以常棣花的美丽和相互依存来引出兄弟之情,使诗歌具有生动的形象和深刻的寓意。
对比鲜明:通过兄弟与朋友在不同情况下的表现对比,突出了兄弟之情的珍贵和重要性。
重章叠句:诗歌各章结构相似,语句重复,增强了诗歌的节奏感和表现力,同时也深化了主题。
情感真挚:诗歌中表达的兄弟之情、夫妻之爱以及对家庭和睦的向往,情感真挚,容易引起读者的共鸣。