诗经·齐风·东方之日 原文、注释、译文、讲解

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

注释:

日:比喻女子颜色盛美,这里将女子的容颜比作初升的太阳,光彩照人。

姝:貌美。

履:踏,践。一说同“蹑”,放轻脚步。

即:就。一说通“膝”,古人席地而坐,安坐则膝在身前。

闼(tà):内门。一说内室。

发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。

译文:

东方太阳红彤彤啊,那个美丽大姑娘——就在我家内房中啊。就在我家内房中啊,悄悄伴我情意浓啊。

东方月亮白晃晃啊,那个美丽大姑娘——就在我家内门旁啊。就在我家内门旁啊,悄悄随我情意长啊。

讲解:

主旨理解:关于这首诗的主旨,存在多种解读。一种观点认为这是一首婚礼之歌,是以新郎的口吻诉说的,描述了新婚夫妇甜蜜的相处场景。另一种观点认为这是一首男子回忆与女子幽会的情诗。

艺术特色:

起兴手法:以“东方之日”“东方之月”起兴,既点明了时间的变化,从白天到夜晚,为诗歌营造了不同的氛围。太阳代表着热烈光明,月亮代表着温柔浪漫,与诗歌中男女之间的情感相互呼应。

重章叠句:诗歌两章结构相似,语句重复,通过反复吟咏强化了情感的表达。这种重章叠句的形式使诗歌具有韵律感和节奏感,易于传唱。

生动描写:“履我即兮”“履我发兮”等描写,生动地展现了男女之间的亲密举动,使读者能够深刻感受到他们之间的深厚感情。

文化内涵:这首诗反映了古代齐国的婚恋文化和人们对爱情的表达。在当时的社会背景下,人们对于爱情的追求和表达相对较为直接和大胆,诗歌中女子主动进入男子的房间,与男子亲密相处,体现了这种文化特点。同时,诗歌也展现了古代情歌质朴的本色,没有过多的修饰和含蓄,而是直接表达了男女之间的情感。

诗经

99. 诗经·齐风·东方之日 原文、注释、译文、讲解