诗经·小雅·蓼莪 原文、注释、译文、讲解

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

父兮生我,母兮鞠我。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

注释:

蓼(lù)蓼:长又大的样子。

莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》中提到“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿”。

匪:同“非”。

伊:是。

劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。

蔚(wèi):一种草,即牡蒿。

瓶:汲水器具。

罄(qìng):尽。

罍(léi):盛水器具。

鲜(xiǎn):指寡、孤。

怙(hù):依靠。

衔恤:含忧。

鞠:养。

拊:通“抚”。

畜:通“慉”,喜爱。

顾:顾念。

复:返回,指不忍离去。

腹:指怀抱。

昊(hào)天:广大的天。

罔:无。

极:准则。

烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。

飘风:同“飙风”。

发发:读如“拨拨”,风声。

律律:同“烈烈”。

弗弗:同“发发”。

卒:终,指养老送终。

译文:

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!

看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!

汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!

南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

讲解:

主题思想:这是一首悼念父母的祭歌,抒发了子女对父母的感恩与追思,以及不能终养父母的悲痛与自责之情。在古代,孝是非常重要的道德观念,此诗深刻地体现了这种孝道精神,具有强烈的感染力和深厚的文化内涵。

艺术手法:

比兴手法:诗的前两章以“蓼蓼者莪,匪莪伊蒿”“蓼蓼者莪,匪莪伊蔚”起兴。莪蒿本是一种抱根丛生的植物,诗人看到长得高大的莪蒿,却发现不是莪蒿而是散生的蒿、蔚,由此联想到自己不成材,不能像莪蒿那样成为可依靠的有用之才,进而想到父母生养自己的辛劳。这种比兴手法生动形象地表达了诗人对自己未能尽孝的自责和对父母的愧疚之情。

重章叠句:诗歌中多次重复“蓼蓼者莪”“哀哀父母”等语句,回环往复,增强了诗歌的节奏感和抒情效果,不断强化了诗人对父母的思念和悲痛之情。

情景交融:诗的后两章以“南山烈烈,飘风发发”“南山律律,飘风弗弗”的恶劣自然环境来烘托自己内心的痛苦和孤独。南山高峻、飙风凄厉的景象,象征着诗人遭遇父母双亡的巨痛与凄凉,使读者更能感同身受诗人的悲痛。

历史影响:《蓼莪》对后世影响极大,不仅成为表达孝道的经典之作,而且其艺术手法和情感表达也为后世文学创作提供了借鉴。许多文人墨客在作品中引用此诗来表达对父母的思念和感恩之情,甚至在朝廷的诏书中也常提及此诗,可见《诗经》对中华民族心理和精神形成的深远影响。

诗经

202. 诗经·小雅·蓼莪 原文、注释、译文、讲解