诗经·大雅·桑柔 原文、注释、译文、讲解
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?
四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀,国步斯频。
国步蔑资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?
忧心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑,载胥及溺。
如彼遡风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好?
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒。靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以谷。人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒。
大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式谷。维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫。
民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌!
注释:
菀(wǎn):茂盛的样子。
旬:树荫遍布。
刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。
瘼(mò):病、害。
殄(tiǎn):断绝。
仓兄(chuàng kuàng):同“怆怳”,凄怆之意。
填:久。
倬(zhuō):明大貌。
矜(jīn):怜悯;怜惜。
骙骙(kuí):马奔驰不停貌。
旟(yú)旐(zhào):画有鹰隼、龟蛇的旗。
夷:平。
泯:乱。
黎:众。
烬:火烧东西的剩余。
篾资:即无资。
将:犹养。
疑:定。
厉阶:祸端。
梗:灾害。
慇慇(yīn):心痛的样子。
土宇:土地、房屋。
僤(dàn):厚。
觏痻(gòu mín):觏,见;痻,病。
棘:急。
圉(yǔ):边疆。
毖(bì):谨慎。
恤:忧。
序爵:辨别贤否之道。
濯:洗,这里指用冷水散热。
淑:善。
胥:皆。
遡(sù):向。
僾(ài):唈,气不舒貌。
荓(pīng):使。
力民:使人民出力。
代食:代替食禄,指官吏靠劳动者奉养。
蟊(máo)贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫,这里指农作物的病虫害。
痒(yáng):病。
恫(tōng):痛。
赘:连属。
秉心宣犹:持心明且顺。
相:辅佐大臣。
谮(zèn):不信。
谷:善;也有说法认为“谷”是“穷”的意思。
覆狂以喜:反而狂妄欢喜。
迪:进。
隧:风疾速貌。
中垢:言垢中,犹中林、中谷之比,指不顺之人的行为如在污垢中,这里可理解为行为不端。
类:等夷,这里指同类。
诵言:讽谏之言。
阴:通“谙”,熟悉。
赫:威吓。
凉:薄。
回遹(yù):邪僻。
戾:定。
詈(lì):骂;责骂。
译文:
茂密柔嫩青青桑,下有浓荫好地方。桑叶采尽枝干秃,百姓受害难遮凉。愁思不绝心烦忧,失意凄凉久惆怅。老天光明高在上,怎不怜悯我惊惶。
四马驾车好强壮,旌旗迎风乱飘扬。社会动乱不太平,举国不宁人心慌。百姓受难少壮丁,如受火灾尽遭殃。长长声声心悲哀,国运艰难太动荡。
国运艰难无钱粮,老天不肯来扶将。没有归宿无处住,哪儿定居可前往?君子总是在思索,持心不争意志强。如此祸根谁引出?至今为害把人伤。
心中忧愁真恻怆,思念故居和家乡。生不逢时我真惨,遇上老天怒气旺。从那西边到东边,无处安身最凄凉。遭遇灾祸受苦多,外患紧急在边疆。
谨慎谋划觅良方,才能消除混乱状。告诉你要体恤人,告诉你要用贤良。谁在解救炎热时,不用冷水来冲凉?小人治国没好事,大家受溺遭灭亡。
好像就在逆风闯,呼吸困难口难张。百姓本有肃敬心,但却无处献力量。重视农业生产事,百姓辛苦代耕养。耕种收获国之宝,代耕之民最善良。
天降祸乱与死亡,要灭我们所立王。降下害虫食根节,各种庄稼都遭殃。哀痛我们国中人,连绵土地受灾荒。没有人来献力量,哪能虔诚感上苍。
顺应人心好君王,百姓爱戴都瞻仰。操心国政善谋画,考察慎选那辅相。不顺人心坏君王,独让自己把福享。坏蛋自有坏肺肠,让那国民都发狂。
看那丛林苍莽莽,鹿群嬉戏多欢畅。同僚朋友却相谗,没有诚心不善良。人们也有这些话,进退皆穷真悲凉。
惟这圣人眼明亮,目光远大百里望。那种愚人真可笑,独自高兴太狂妄。不是我们不能说,为何顾忌心惶惶?
惟有这人心善良,无所求取没欲望。但是那人太忍心,变化反覆总无常。百姓如今似好乱,实因恶政苦难当。
大风疾吹呼呼响,长长山谷真空旷。想这好人多善良,所作所为都高尚。想那坏人不顺理,行为污秽真肮脏。
大风疾吹呼呼响,贪利败类有一帮。好听的话就回答,听到诤言装醉样。贤良之士不肯用,反而视我为悖狂。
朋友你啊可嗟伤,岂不知你装模样。好比那些高飞鸟,有时被射也落网。我已熟悉你底细,反来威吓真愚妄。
没有准则民扰攘,因你背理善欺罔。尽做不利人民事,好像还嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太横强。
百姓不安很恐慌,执政为盗掠夺忙。诚恳劝告不听从,背后反骂我荒唐。虽然遭受你诽谤,终究我要作歌唱。
讲解:
创作背景:《毛诗序》云“芮伯刺厉王也”。周厉王在位时,好利,亲近荣夷公,施行暴政,搜刮民脂民膏,百姓苦不堪言,最终引发了国人的暴动,周厉王被迫出逃。芮良夫作为周厉王的卿士,目睹了国家的混乱和人民的痛苦,写下了这首《桑柔》来劝谏周厉王。
诗歌结构:全诗共十六章,前八章章八句,刺厉王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,激起民怨;后八章章六句责同僚,也道出厉王用人不当。
艺术特色:
比兴手法的运用:诗的开头以“菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民”起兴,用茂盛的桑树被采摘至枝叶稀疏,来比喻百姓受到的剥削和苦难,生动形象且寓意深刻。
情感表达强烈:作者在诗中表达了对国家命运的担忧、对百姓的同情以及对统治者的不满和批判。如“忧心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒”,直接抒发了自己的悲愤之情。
语言生动形象:诗歌的语言质朴而有力,如“如彼遡风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮”,通过对百姓在逆风中呼吸困难以及有肃敬之心却无法施展的描写,深刻地反映了社会的现实状况。