诗经·陈风·泽陂 原文、注释、译文、讲解

彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。

彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。

彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

注释:

泽:池塘。

陂(bēi):堤岸。

蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。

伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”

寤寐:醒着和睡着,指日夜。

无为:没有办法。

涕泗:眼泪和鼻涕。

滂沱:本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。

蕳(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。

卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”

悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。

菡萏(hàn dàn):荷花,莲花。

俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”

译文:

池塘四周有堤岸,里面长着蒲草与荷花。有个英俊的人啊,让我思念没办法。日夜思念难入睡,眼泪鼻涕流得多。

池塘四周堤岸高,里面长着蒲草与莲蓬。有个英俊的人啊,身材高大且美好。日夜思念难入睡,心中郁闷愁难消。

池塘四周堤岸高,里面长着蒲草与荷花。有个英俊的人啊,身材高大且威严。日夜思念难入睡,翻来覆去伏枕上。

讲解:

主题思想:现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌。诗中女子看到池塘边的蒲草、荷花等植物,触景生情,想到了自己爱慕的男子,不禁心烦意乱、情迷神伤。整首诗表达了女子对男子深深的思念以及因思念而产生的痛苦、惆怅等复杂情感。

艺术特色:

起兴手法:诗的三章均以“彼泽之陂,有蒲与……”开头,先描写池塘边的自然景色,蒲草、荷花、莲蓬等植物生长茂盛,营造出一种清新、优美的环境氛围。这种起兴手法不仅为后文表达女子的情感作了铺垫,也使诗歌具有了一种含蓄的美感。

重章叠句:全诗三章,每章的结构和语句基本相同,只是在个别词语上有所变化,如第二章的“蕳”与第一章的“荷”、第三章的“菡萏”有所不同,这种重章叠句的形式增强了诗歌的节奏感和韵律美,同时也深化了女子的思念之情。

人物描写:对男子的描写虽然着墨不多,但“硕大且卷”“硕大且俨”等语句,生动地刻画了男子身材高大、容貌英俊、气质出众的形象,使女子的爱慕之情更具合理性和感染力。

情感表达:女子的情感表达真挚而强烈,从“伤如之何”“涕泗滂沱”“中心悁悁”“辗转伏枕”等描写中,可以深刻地感受到她因思念而产生的痛苦、忧愁和焦虑。这种真实的情感表达使诗歌具有了较高的艺术价值,也能引起读者的共鸣。

诗经

145. 诗经·陈风·泽陂 原文、注释、译文、讲解