诗经·秦风·黄鸟 原文、注释、译文、讲解
交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车针虎。维此针虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
注释:
交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”
黄鸟:即黄雀。
棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。“棘”有“急”的意思,是双关语。
从:从死,即殉葬。
穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。
子车:复姓。
奄息:字奄,名息。下文子车仲行、子车针虎同此,这三人是当时秦国有名的贤臣。
特:杰出的人材。
临其穴:到了墓穴跟前。“临”指来到,“穴”指墓穴。
惴惴其栗:形容人们因恐惧而颤抖的样子。
彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。
歼:消灭,这里指杀害。
良人:好人。
人百其身:犹言用一百人赎其一命,表示愿意用很多人的生命来换取死者的生命。
桑:桑树。“桑”有“丧”的意思,是双关语。
防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”
楚:荆树。“楚”有“痛楚”的意思,也是双关语。
译文:
交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。
讲解:
创作背景:秦穆公是春秋五霸之一,非常重视人才。他有子车氏的三个儿子——奄息、仲行、针虎,这三人都是秦国的贤臣。公元前621年,秦穆公去世,当时流行以人殉葬,秦穆公的殉葬者多达177人,其中就包括子车氏三子。当时的人们非常惋惜这三位贤才的离世,于是创作了这首《黄鸟》。
主题思想:这首诗是一首挽诗,表达了秦人对秦穆公以人殉葬这种残忍制度的控诉,以及对子车氏三子的惋惜和悲痛之情。诗中通过对黄鸟的悲鸣起兴,引出了子车氏三子的殉葬之事,反复强调他们的优秀和人们对他们的不舍,质问苍天为何要夺走这样的良人。
艺术特色:
起兴手法:诗歌以“交交黄鸟,止于棘”“交交黄鸟,止于桑”“交交黄鸟,止于楚”起兴,黄鸟的悲鸣为全诗营造了一种悲哀、凄凉的氛围,同时也暗示了子车氏三子的悲惨命运。
重章叠句:全诗三章,结构相似,仅在个别词语上有所变化,这种重章叠句的手法增强了诗歌的节奏感和感染力,反复咏叹,更加突出了主题。
双关语的运用:诗中“棘”“桑”“楚”等词语都有双关之意,“棘”言“急”,“桑”言“丧”,“楚”言“痛楚”,不仅增加了诗歌的含蓄性,也进一步渲染了悲惨的气氛。