诗经·周颂·丝衣 原文、注释、译文、讲解

丝衣其紑,载弁俅俅。

自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。

注释:

丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。

紑(fóu):洁白鲜明貌。

载:借为“戴”。

弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子。

俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子,一说恭顺貌。

堂:庙堂,或以为即明堂。

徂(cú):往,到。

基:通“畿(jī)”,门内、门限。

鼐(nài):大鼎。

鼒(zī):小鼎。

兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。

觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。

旨酒:美酒。

思:语助词,无义。

柔:指酒味柔和。

吴:大声说话,喧哗。

敖:通“傲”,傲慢。

胡考:即寿考,长寿之意。

休:美誉,一说指福禄。

译文:

丝绸祭服洁白又净,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。

讲解:

创作背景与主题:《毛诗序》谓此篇主旨是“绎宾尸也”。“绎”即“绎祭”,是周代祭祀有时会进行的第二天的祭祀活动,也就是《谷梁传》所说的“绎者,祭之旦日之享宾也”。这是周代贵族举行“宾尸之礼”时所用的乐歌,主要描述了祭祀过程中的场景和氛围。

诗歌结构与内容分析:

首二句:“丝衣其紑,载弁俅俅”,描写了祭祀者所穿的丝质祭服洁白鲜明,头戴的鹿皮帽子样式精美,展现出祭祀的庄重和神圣。

三、四句:“自堂徂基,自羊徂牛”,描述了祭祀者从庙堂到门内,查看祭祀用的羊和牛等祭品,这是祭祀准备的一部分,体现出祭祀的严谨和细致。

五、六句:“鼐鼎及鼒,兕觥其觩”,提到了大鼎、小鼎以及犀角酒杯等祭祀器具,鼎在古代既是炊具也是祭祀时盛熟牲的器具,这些器具的描写进一步烘托了祭祀的庄重氛围。

最后三句:“旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休”,描述了美酒香醇柔和,人们在宴饮时不喧哗、不傲慢,祈求长寿之福。这部分突出了宴饮时的气氛,强调了祭祀的祥和与美好。

艺术特色:此诗采用赋法,直接铺陈祭祀的场景和器物,场面气氛描写庄严。语言简洁明快,韵律自然,虽文字简短,但生动地展现了周代祭祀的场景和人们的态度。整首诗在简短而空灵的白描之中,娓娓道来,具有独特的艺术魅力。

诗经

292. 诗经·周颂·丝衣 原文、注释、译文、讲解