诗经·小雅·四月 原文、注释、译文、讲解

四月维夏,六月徂暑。先祖匪人,胡宁忍予?

秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?

冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?

山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!

相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?

滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?

匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。

注释:

四月:指夏历(即今农历)四月。下句“六月”同。

徂(cú):往。徂暑,意谓盛暑即将过去。

匪人:不是他人。这里指先祖不能庇佑自己。

胡宁:为什么。

忍予:忍心让我(受苦)。

卉(huì):草的总名。

腓(féi):此系“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

瘼(mò):病、痛苦。

爰(yuán):何。

适:往、去。

归:归宿。

烈烈:即“冽冽”,严寒的样子。

飘风:疾风。

发发:状狂风呼啸的象声词。

穀(gǔ):善、好。

何(hè):通“荷”,承受。

侯:有。

废:大。这里指树木遭受严重破坏。

残贼:残害。

尤:错。罪过。

相:看。

载:又。

构:“遘”的假借字,遇。

曷(hé):何。

云:语助词。

江汉:长江、汉水。

南国:指南方各河流。

纪:朱熹《诗集传》:“纪,纲纪也,谓经带包络之也。”这里指江汉成为南方河流的统领。

尽瘁:尽心尽力以致憔悴。

仕:任职。

有:通“友”,友爱,相亲。这里指不被人理解、接纳。

鹑(tuán):雕。

鸢(yuān):老鹰。

翰(hàn)飞:高飞。

戾(lì):至。

鱣(zhān):大鲤鱼。

鲔(wěi):鲟鱼。

蕨薇:两种野菜。

杞:枸杞。

桋(yí):赤楝。

译文:

人间四月开始初夏好时节,进入六月酷暑炎天就到来。可恨我的先祖不是善良人,怎么竟然忍心让我受祸灾?

秋日有风风凄凄,百草凋零百花稀。颠沛流离痛苦深,我到哪里存身啊方得安宁?

冬天是如此凛冽如此无情,呼啸着吹来这狂暴的寒风。天下的人儿个个都有好命,为什么惟独我遭受这不幸?

高高的山上生着名贵花卉,既有栗子树也有那斗寒梅。如今遭难枝残叶落花枯萎,我不知道这到底是谁的罪。

看那汩汩流淌的山泉水,有时清澈见底有时变混浊。孤独的我天天遭受这灾祸,谁知道何时我能够得善果?

滔滔奔流不息的长江汉水,把个丰美的南国紧紧包络。我鞠躬尽瘁做好本职工作,当政者为什么不能善待我?

我本不是苍雕也不是鸷鸟,不能象它们一样直飞高天。我本不是鳣鱼也不是鲔鱼,不能象它们一样潜逃深渊。

高高的山上生长蕨菜薇菜,低洼的湿地生长枸杞赤楝。不知何以自处的我写此诗,渲泄我心中的悲苦与哀怜。

讲解:

背景:关于《诗经·小雅·四月》的创作背景,《毛诗序》认为是“大夫刺幽王也。在位贪残,下国构祸,怨乱并兴焉”,但近现代学者一般认为这是一首迁谪诗。作者是一位被周朝放逐的臣子,在去南方的流放途中,有家不能归,心中满怀冤屈,从而写下了这首哀怨之诗。

内容分析:

前三章:主要叙述了作者从初夏被逐,历经秋冬,时间漫长,颠沛流离,孤苦无告。“先祖匪人,胡宁忍予?”一句呼天抢地,表达了对先祖不能庇佑自己的哀怨,实则是对当时世道不公、当政者刻薄寡恩的指责。这种以先祖为切入点的表达,与屈原《离骚》中以自己先祖的高贵来表示对楚怀王流放、迫害自己的不满,有异曲同工之妙。

中间四章:开始着重抒发作者的心理活动。“废为残贼,莫知其尤!”指出自己莫名其妙地受谗毁中伤,就像山中的好树好花被摧残。“相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?”以泉水的清浊变化,比喻自己遭遇的祸福无常。“滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?”则表达了自己对国家鞠躬尽瘁,却不被认可的悲愤。

最后一章:作者以“匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊”表达了自己对自由和逃避现实苦难的渴望,却又深知自己无法像雕、鸢、鳣、鲔那样自由翱翔或潜藏深渊。最后以山中的蕨薇、隰地的杞桋等景象,进一步衬托自己的孤独和悲哀,强调自己作歌是为了告哀。

艺术特色:这首诗脉络清晰,层次井然。在写法上,大抵前两句言景,后两句抒情,景和情能丝丝入扣,融为一体,把“告哀”的主旨表现得真挚深沉。对自然环境的描写,如夏日的酷暑、秋日的凋零、冬日的严寒,不仅烘托了作者的心境,也加深了诗歌的悲剧氛围,是现实主义诗歌的佳作,对后世的迁谪诗产生了一定的影响。

诗经

204. 诗经·小雅·四月 原文、注释、译文、讲解