诗经·小雅·都人士 原文、注释、译文、讲解

彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。

彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。

彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。

彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。

注释:

都人士:京都人士,大约指当时京城贵族。一说“都人”即“美人”。

黄黄:形容狐裘之毛色。

容:仪容风度。

章:言谈有文采。

望:仰望。

台笠:苔草编成的草帽。台,通“苔”,莎草,可制蓑笠。

缁撮:黑布制成的束发小帽。

绸直:头发稠密而直。绸,通“稠”。如发:她们的头发。犹言“乃发”,乃犹“其”。

说(yuè):同“悦”。

充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在两侧的装饰物。

琇(xiù):一种宝石。实:言琇之晶莹可爱。

尹吉:名叫尹吉的姑娘。一说尹和吉是当时的两个贵族大姓。

苑(yùn)结:即郁结,指心中忧闷、抑郁。苑,一本作“菀(yùn)”。

垂带:腰间所系下垂之带。厉:通“裂”,即系腰的丝带垂下来。

卷(quán)发:蜷曲的头发。虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。此形容向上卷翘的发式。

言:语气词,有“于焉”之意。从之:因之。迈:旧训“行”,此言愿从之行。

旟(yú):扬,上翘貌。

盱(xū):“吁”之假借,忧伤。

译文:

当日京都的人士,穿着狐裘毛色黄。他们仪容没改变,说话出口就成章。回到西周旧都城,引得万民仰首望。

当日京都的人士,头戴草笠丝带飘。娴雅端庄君子女,稠密头发如丝绦。不见往日的景象,心里郁闷又苦恼。

当日京都的人士,塞耳晶莹真漂亮。娴雅端庄君子女,人称尹吉好姑娘。不见往日的景象,心中郁郁实难忘。

当日京都的人士,丝绦下垂身边飘。娴雅端庄君子女,卷发犹如蝎尾翘。不见往日的景象,跟随他们身后瞧。

不是故意垂丝带,丝带本来有余长。不是故意卷曲发,头发本来向上扬。不见往日的景象,心情怎能不忧伤。

讲解:

主题思想:关于此诗的主题,学界有多种看法。一般认为这是一首怀念昔日京都人物仪容之美的诗,可能作于周平王东迁之后。诗人通过对过去京都人士的穿着打扮、仪容举止、行为规范等方面的描写,表达了对往昔盛世的怀念和对当下的感慨。诗中描绘的京都人士,无论是男性的优雅风度,还是女性的端庄美丽,都成为了诗人心中美好的象征。这种今昔对比的手法,凸显了诗人对过去的向往和对现实的不满。

艺术手法:

赋法运用:全诗通篇皆用赋法,对京都人士的形象和穿着等进行了详细的描述。这种直接叙述的方式,使读者能够清晰地感受到诗人所描绘的场景和人物形象,增强了诗歌的表现力。比如“彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章”,直接描写了京都人士的外在形象和内在修养。

细节描写:诗中对人物的服饰、发型等细节进行了细致的刻画,展现了当时京都的时尚风貌和贵族的生活状态。例如“彼君子女,绸直如发”“卷发如虿”等描写,生动地展现了女子不同的发型特点,给人留下了深刻的印象。

对比烘托:通过对过去京都人士的赞美和对现在的感慨,形成了鲜明的对比,烘托出诗人对过去的怀念之情。诗中反复强调“我不见兮”,表达了诗人对往昔景象的思念和对现实中不再见到这些美好事物的遗憾。

文化内涵:这首诗不仅是对人物的描写,还反映了当时的社会文化和礼仪制度。诗中所描述的京都人士的穿着、举止等都符合一定的礼仪规范,体现了西周时期的文化传统和社会秩序。同时,诗中对女性的描写也反映了当时对女性美的标准和审美观念。

诗经

225. 诗经·小雅·都人士 原文、注释、译文、讲解