诗经·小雅·吉日 原文、注释、译文、讲解

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。

吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

注释:

1. 吉日:吉利的日子。

2. 维:语助词,有“是”的意思。 戊:戊日。朱熹认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。

3. 伯:马祖。 祷:告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。

4. 田车:猎车。田,同“畋(tián)”,打猎。

5. 孔:很。 阜:强壮高大。

6. 丑:这里指兽群。

7. 差(chāi):选择。

8. 同:聚集。

9. 麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。 麌(yǔ)麌:兽众多貌。

10. 漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。

11. 所:处所,此指会猎场所。

12. 中原:即原中,平旷之地,原野之中。

13. 祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。 有:丰富,指野兽多。

14. 儦(biāo)儦:疾走貌。 俟(sì)俟:缓行等待貌。

15. 或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。

16. 悉:尽,全。 率:驱逐。

17. 燕:使快乐。

18. 张:拉开。

19. 挟:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。

20. 豝(bā):母猪。

21. 殪(yì):射死。

22. 兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。

23. 御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。

24. 酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。

译文:

戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。

庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。

遥望原野漫无边,地方广大物富有。奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。都要赶到天子处,乐得天子显身手。

我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。

讲解:

主题思想:这是一首写周宣王打猎并宴会宾客的诗。诗歌通过对周宣王田猎活动的描写,展现了周朝的强大武力和天子的威严,同时也表达了对周宣王的赞美和歌颂。

内容分析:

第一章:写打猎前的准备情况。古人对田猎非常重视,选择戊日这样的吉利日子,祭祀马祖以祈求保佑,并且准备好精良的田猎车辆和强壮的马匹。一切准备就绪后,登上大土丘准备追逐群兽。这显示出田猎活动的庄重和严肃,也为后续的打猎场景做了铺垫。

第二章:描述了选择良马正式出猎。在祭祀马祖后的第三天庚午日,再次被认为是吉日,于是选好马匹出发。在漆沮水边发现了众多的鹿群,众人将鹿群赶往天子的射猎区,为天子提供了丰富的猎物。

第三章:写随从驱赶群兽供天子射猎。看到广阔的原野上,野兽众多,有的奔跑迅速,有的缓缓而行,它们成群结队。随从们将野兽赶到天子的周围,让天子能够尽情地展示自己的射猎技能,凸显出天子的尊贵地位和众人对天子的尊崇。

第四章:描写天子射猎得胜返朝宴享群臣。天子张弓射箭,射死了小野猪和大野牛,收获颇丰。打猎结束后,用猎获的野味来招待宾客,大家一起品尝美酒佳肴,在欢快的气氛中结束了这次田猎活动。

艺术特色:

条理清晰:全诗按照田猎活动的先后顺序依次叙述,从准备、出猎、驱赶野兽到射猎、宴享,层次分明,有条不紊,使读者能够清晰地了解整个田猎过程。

点面结合:诗歌既对田猎的场面进行了整体的描述,如群兽的状态、原野的景象等,又重点突出了天子的射猎行为,通过“既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕”这四句具体描写天子的射箭动作和收获,生动地展现了天子的英勇和神武,增强了诗歌的艺术感染力。

氛围烘托:诗中通过对吉日的选择、车马的准备、野兽的众多等方面的描写,营造出一种紧张、兴奋、欢快的氛围,使读者能够感受到田猎活动的热烈和盛大。

诗经

180. 诗经·小雅·吉日 原文、注释、译文、讲解