中考文言文《三峡》北朝魏·郦(lì)道元

原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

注释

自:在,从。

略无:完全没有。

阙:通“缺”,中断,空缺。

嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。

自非:如果不是。

亭午:正午。

夜分:半夜。

曦(xī):日光,这里指太阳。

襄(xiāng):上。

陵:丘陵,小山包。

沿:顺流而下(的船)。

溯(sù):逆流而上(的船)。

或:有时。

宣:宣布,传达。

虽:即使。

奔:奔驰的马。

御:驾着。

不以:不如。

疾:快。

素湍:白色的急流。

回清:回旋的清波。

绝巘(yǎn):极高的山峰。

飞漱:急流冲荡。漱,冲刷。

清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

良:实在,的确。

晴初:天刚晴。

霜旦:下霜的早晨。

属引:连续不断。属(zhǔ),连接。引,延长。

哀转:悲哀婉转。

绝:消失。

巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

裳(cháng):衣裳。

译文

在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了山石林木的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

讲解

内容结构:文章先总写三峡的地貌特征,“两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日”,突出山的连绵和高耸。然后按照夏、春冬、秋的顺序分别描写三峡的水和景物。夏季重点写水势的浩大与湍急,春冬则展现出水的清澈和山水的秀丽,秋季通过猿鸣和渔歌烘托出三峡的凄凉氛围。

写作手法:作者善于运用正面描写和侧面烘托相结合的手法。如写夏水的湍急,正面描写“夏水襄陵,沿溯阻绝”,侧面烘托则通过“虽乘奔御风,不以疾也”,用乘奔马、御风都不如船快来衬托水速之快。此外,还运用了动静结合的手法,如“素湍绿潭,回清倒影”是静景,“悬泉瀑布,飞漱其间”是动景,动静相生,使画面更加生动。

语言特点:文章语言简练生动,用词精准。如“清荣峻茂”四个字,分别从水、树、山、草四个方面进行概括,简洁而形象地描绘出春冬之时三峡的景物特点。同时,句式上多用骈句,如“重岩叠嶂,隐天蔽日”“素湍绿潭,回清倒影”等,使文章节奏明快,富有韵律美。

作者

郦道元(约470—527),字善长,汉族,范阳涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理学家、散文家。他仕途坎坷,终未能尽其才。郦道元博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,撰成《水经注》四十卷。其文笔隽永,描写生动,《水经注》既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集,可称为我国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。

语文基础