中考文言文《湖心亭看雪》明末清初·张岱

原文

崇祯五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更(gēng)定矣,余拏(ráo)一小船,拥毳(cuì)衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇(sōng)沆砀(hàng dàng),天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥(jiè),舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡(zhān)对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强(qiǎng)饮三大白而别,问其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更(gèng)有痴似相公者!”

注释

崇祯五年:公元1632年。崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。

更定:指初更以后,晚上八点左右。更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。

拏:通“桡”,撑(船)。

毳衣:用毛皮制成的衣服。

雾凇沆砀:冰花一片弥漫。雾凇,天上下罩湖面的云气和从湖面蒸发的水汽,因天寒而凝成冰花。沆砀,白气弥漫的样子。

一白:全白。

长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

芥:小草,比喻轻微纤细的事物。

焉得:哪能。

强饮:尽力地喝。

大白:古人罚酒时用的酒杯,这里指酒杯。

客此:在此地客居。

舟子:船夫。

喃喃:低声嘟哝。

相公:旧时对士人的尊称。

痴:痴迷。

译文

崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了三天,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能见到的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上两三个人罢了。

到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。他们看见我,十分惊喜地说:“想不到在湖中还能遇见你这样有闲情雅致的人!”便拉着我一同喝酒。我尽力喝了三大杯就告别了。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”

讲解

写作背景:本文写于明王朝灭亡以后,张岱在明亡后消极避居浙江剡溪山中,专心从事著述,《湖心亭看雪》即写于此时,收录在他的回忆录《陶庵梦忆》中。

文章主旨:作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,描绘了雪后西湖幽静深远、洁白广阔的雪景图,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀,同时也反映了作者不与世俗同流合污、孤芳自赏的品质。

写作特色:文章文笔简练,不足二百字,却融叙事、写景、抒情于一体。作者善用白描手法,如“雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已”,用简洁的文字勾勒出一幅水墨模糊的湖山夜雪图,给人以独特的审美感受。同时,作者还运用了对比手法,如大与小、冷与热、孤独与知己等对比,有力地抒发了人生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思。

作者

张岱(1597年-1689年?),一名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、陶庵老人、蝶庵、古剑老人等,晚年号六休居士,浙江山阴(今浙江绍兴)人,祖籍四川绵竹,明清之际史学家、文学家。其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著。

语文基础