中国34省
- 时间
- 水产
- 农村地名
- 农作物
- 农具农事
- 农村活动
- 野草花果
- 常见树木
- 常见的花
- 自然现象
- 古代武器
- 古代文官
- 古代武将
- 现代武器
- 中国榜样
- 不定时间
- 地点
- 不定地点
- 不定数量
- 节日
- 中国文化
- 体育
- 科学
- 教育
- 学科
- 大学专业
- 中国大学
- 校园生活
- 考试
- 学历学位
- 职业
- 大奖
- 考试题型
- 文具
- 家具
- 小学数学
- 初中数学
- 高中数学
- 菜市场
- 日用品
- 服装服饰
- 蔬菜
- 水果
- 零食
- 菜名
- 市民活动
- 称呼
- 网络语言
- 人的一生
- 中国5000年
- 动物
- 活动
- 肢体动作
- 内心世界
- 外貌
- 人物性格
- 人物品质
- 国家
- 城市
- 广东
- 电器
- 自然现象
- 色彩和形状
- 商业
- 中国34省
- 中国山脉
- 中国水系
一、华北地区
华北地区1. 北京市(Běi Jīng Shì)
意思:中国的首都,是全国的政治、文化、国际交往和科技创新中心,是中央直辖市之一。
造句:每年都有无数游客从全国各地来到北京市,参观故宫、长城等著名景点。
英文:Beijing City /ˌbeɪˈdʒɪŋ ˈsɪti/
例句:Many international conferences are held in Beijing City every year.(每年有许多国际会议在北京市举行。)
华北地区2. 天津市(Tiān Jīn Shì)
意思:中国北方的重要港口城市,是中央直辖市之一,也是环渤海地区的经济中心之一,以港口贸易、制造业等为重要产业。
造句:天津市的滨海新区是国家级新区,吸引了大量国内外企业入驻发展。
英文:Tianjin City /ˌtiːˈdʒɪn ˈsɪti/
例句:Tianjin City is famous for its delicious local snacks like Goubuli steamed buns.(天津市以狗不理包子等美味的地方小吃而闻名。)
华北地区3. 河北省(Hé Běi Shěng)
意思:位于中国华北地区,环绕北京和天津,是华北平原的重要组成部分,农业发达,同时拥有丰富的矿产资源,工业基础较好。
造句:河北省的承德避暑山庄是清代皇家园林,也是世界文化遗产之一。
英文:Hebei Province /ˌhəʊˈbeɪ ˈprɒvɪns/
例句:Hebei Province plays an important role in ensuring the grain supply of North China.(河北省在保障华北地区粮食供应方面发挥着重要作用。)
华北地区4. 山西省(Shān Xī Shěng)
意思:地处中国华北西部,因位于太行山以西而得名,是中华民族的发祥地之一,历史文化底蕴深厚,煤炭资源极为丰富,有“中国煤海”之称。
造句:山西省的平遥古城保存了完整的明清时期县城风貌,吸引了众多游客前来探访。
英文:Shanxi Province /ˌʃænˈʃiː ˈprɒvɪns/
例句:Shanxi Province is not only rich in coal resources but also has a long history of vinegar making.(山西省不仅煤炭资源丰富,还有着悠久的酿醋历史。)
华北地区5. 内蒙古自治区(Nèi Měng Gǔ Zì Zhì Qū)
意思:位于中国北部边疆,是中国跨经度最广的省级行政区,以草原、沙漠景观为特色,畜牧业发达,同时拥有丰富的矿产资源,是中国重要的能源基地。
造句:每到夏季,内蒙古自治区的呼伦贝尔大草原绿草如茵,宛如一幅美丽的画卷。
英文:Inner Mongolia Autonomous Region /ˌɪnə ˌmɒŋˈɡəʊliə ɔːˈtɒnəməs ˈriːdʒən/
例句:The Inner Mongolia Autonomous Region has made great achievements in the protection of grassland ecology in recent years.(近年来,内蒙古自治区在草原生态保护方面取得了显著成效。)
二、东北地区
东北地区1. 辽宁省(Liáo Níng Shěng)
意思:地处中国东北南部,濒临渤海和黄海,是中国重要的老工业基地之一,工业体系完备,同时拥有丰富的海洋资源和旅游资源。
造句:辽宁省的大连是一座美丽的海滨城市,每年都吸引大量游客前来避暑度假。
英文:Liaoning Province /ˌljaʊˈnɪŋ ˈprɒvɪns/
例句:Liaoning Province has been actively promoting the transformation and upgrading of traditional industries in recent years.(近年来,辽宁省积极推动传统产业转型升级。)
东北地区2. 吉林省(Jí Lín Shěng)
意思:位于中国东北中部,是中国重要的商品粮基地,盛产玉米、水稻等粮食作物,同时林业资源丰富,长白山自然保护区是著名的生态旅游景区。
造句:吉林省的长春是中国汽车工业的发源地之一,有着“汽车城”的美誉。
英文:Jilin Province /ˌdʒiːˈlɪn ˈprɒvɪns/
例句:Jilin Province is an important base for the production of high-quality rice in China.(吉林省是中国优质水稻的重要生产基地。)
东北地区3. 黑龙江省(Hēi Lóng Jiāng Shěng)
意思:地处中国东北北部,是中国位置最北、纬度最高的省级行政区,拥有广阔的黑土地,是中国重要的商品粮基地,同时森林资源、矿产资源和湿地资源丰富。
造句:黑龙江省的哈尔滨每年冬季都会举办冰雪大世界,吸引了来自世界各地的游客。
英文:Heilongjiang Province /ˌheɪlɒŋˈdʒiːɑːŋ ˈprɒvɪns/
例句:Heilongjiang Province has a large area of wetland, which plays an important role in regulating the regional climate.(黑龙江省拥有大面积湿地,对调节区域气候起着重要作用。)
三、华东地区
华东地区1. 上海市(Shàng Hǎi Shì)
意思:中国的经济、金融、贸易、航运、科技创新中心,是中央直辖市之一,位于长江入海口,是中国最大的城市和最重要的对外开放窗口之一。
造句:上海市的外滩矗立着许多风格各异的近代建筑,是上海标志性的景观之一。
英文:Shanghai City /ˌʃæŋˈhaɪ ˈsɪti/
例句:Shanghai City is one of the most international cities in China and attracts a large number of foreign talents every year.(上海市是中国最国际化的城市之一,每年吸引大量外籍人才。)
华东地区2. 江苏省(Jiāng Sū Shěng)
意思:位于中国东部沿海,长江下游,是中国经济最发达的省份之一,综合经济实力雄厚,农业现代化水平高,同时历史文化名城众多,旅游资源丰富。
造句:江苏省的苏州以其古典园林闻名于世,拙政园、留园等都是著名的世界文化遗产。
英文:Jiangsu Province /ˌdʒiːˈɑːŋˈsuː ˈprɒvɪns/
例句:Jiangsu Province has a high level of urbanization and a balanced development of regional economy.(江苏省城市化水平高,区域经济发展均衡。)
华东地区3. 浙江省(Zhè Jiāng Shěng)
意思:地处中国东南沿海,长江三角洲南翼,是中国经济发达省份之一,民营经济活跃,同时拥有丰富的自然风光和人文景观,如西湖、雁荡山等。
造句:浙江省的杭州是一座风景秀丽的城市,“上有天堂,下有苏杭”说的就是这里的美景。
英文:Zhejiang Province /ˌdʒeɪˈdʒɑːŋ ˈprɒvɪns/
例句:Zhejiang Province is famous for its developed private economy and many well-known private enterprises.(浙江省以民营经济发达和拥有众多知名民营企业而闻名。)
华东地区4. 安徽省(Ān Huī Shěng)
意思:位于中国华东地区,长江、淮河穿省而过,是中国重要的农业省份,同时拥有丰富的矿产资源和旅游资源,黄山是著名的世界自然与文化双重遗产。
造句:安徽省的徽州文化历史悠久,徽派建筑以其独特的风格在中国建筑史上占有重要地位。
英文:Anhui Province /ˌænˈhweɪ ˈprɒvɪns/
例句:Anhui Province is not only rich in tourism resources but also has a long history of tea production, such as Huangshan Maofeng.(安徽省不仅旅游资源丰富,还有着悠久的产茶历史,如黄山毛峰。)
华东地区5. 福建省(Fú Jiàn Shěng)
意思:地处中国东南沿海,与台湾省隔海相望,是中国对外开放的重要省份之一,民营经济发达,海洋资源丰富,同时拥有独特的闽南文化和众多名胜古迹。
造句:福建省的厦门是一座美丽的海滨城市,鼓浪屿是著名的旅游景区,有着“海上花园”的美誉。
英文:Fujian Province /ˌfuːˈdʒiːn ˈprɒvɪns/
例句:Fujian Province has a close economic and cultural connection with Taiwan Province due to its geographical location.(福建省因地理位置原因,与台湾省有着密切的经贸文化联系。)
华东地区6. 江西省(Jiāng Xī Shěng)
意思:位于中国东南部,长江中下游南岸,是中国革命的摇篮,拥有丰富的红色旅游资源,同时自然风光秀丽,庐山、三清山等都是著名的旅游景区。
造句:江西省的南昌是中国人民解放军的诞生地,八一南昌起义在这里发生。
英文:Jiangxi Province /ˌdʒiːˈɑːŋˈʃiː ˈprɒvɪns/
例句:Jiangxi Province is an important base for red tourism, attracting many tourists to learn about revolutionary history every year.(江西省是重要的红色旅游基地,每年吸引众多游客前来了解革命历史。)
华东地区7. 山东省(Shān Dōng Shěng)
意思:地处中国东部沿海,黄河下游,是中华民族古老文明的发祥地之一,儒家文化的发源地,农业发达,是中国重要的粮食和蔬菜生产基地,同时海洋经济和重工业也较为发达。
造句:山东省的泰山是中国五岳之首,自古以来就是帝王封禅和百姓朝拜的圣地。
英文:Shandong Province /ˌʃænˈdʊŋ ˈprɒvɪns/
例句:Shandong Province is not only a major agricultural province but also has a developed marine economy, such as seafood processing industry.(山东省不仅是农业大省,海洋经济也较为发达,如海产品加工业。)
四、华中地区
华中地区1. 河南省(Hé Nán Shěng)
意思:位于中国中部,黄河中下游,是中国古代文明的重要发祥地之一,历史上多个朝代在此建都,有着“中原”“中州”之称,是中国重要的农业大省和人口大省。
造句:河南省的洛阳是著名的十三朝古都,龙门石窟是世界文化遗产,吸引了大量游客前来参观。
英文:Henan Province /ˌhəʊˈnæn ˈprɒvɪns/
例句:Henan Province is an important transportation hub in China, with convenient railway and highway networks.(河南省是中国重要的交通枢纽,铁路、公路网络便捷。)
华中地区2. 湖北省(Hú Běi Shěng)
意思:地处中国中部,长江中游,因位于洞庭湖以北而得名,是中国重要的工业基地和农业产区,武汉是其省会,也是中部地区的中心城市。
造句:湖北省的三峡大坝是世界上最大的水利枢纽工程,在防洪、发电、航运等方面发挥着重要作用。
英文:Hubei Province /ˌhuːˈbeɪ ˈprɒvɪns/
例句:Hubei Province has a rich aquatic product resources due to its many lakes and rivers.(湖北省因湖泊、河流众多,水产资源丰富。)
华中地区3. 湖南省(Hú Nán Shěng)
意思:位于中国中南部,长江中游南岸,因位于洞庭湖以南而得名,是中国重要的农业大省,盛产水稻、棉花等作物,同时拥有丰富的矿产资源和旅游资源,如张家界、岳阳楼等。
造句:湖南省的长沙是一座历史文化名城,也是中国重要的科教中心之一,拥有多所知名高校。
英文:Hunan Province /ˌhuːˈnæn ˈprɒvɪns/
例句:Hunan Province is famous for its spicy food, and Hunan cuisine is one of the eight major cuisines in China.(湖南省以辛辣食物闻名,湘菜是中国八大菜系之一。)
五、华南地区
华南地区1. 广东省(Guǎng Dōng Shěng)
意思:地处中国南部沿海,是中国经济第一大省,经济总量连续多年位居全国首位,是中国对外开放的前沿阵地,民营经济活跃,同时拥有丰富的旅游资源和独特的岭南文化。
造句:广东省的深圳是中国改革开放后建立的经济特区,如今已发展成为国际化的大都市。
英文:Guangdong Province /ˌɡwɑːŋˈdʊŋ ˈprɒvɪns/
例句:Guangdong Province has a large number of foreign-funded enterprises and plays an important role in China's foreign trade.(广东省拥有大量外资企业,在中国对外贸易中发挥重要作用。)
华南地区2. 广西壮族自治区(Guǎng Xī Zhuàng Zú Zì Zhì Qū)
意思:位于中国南部边疆,是中国五个少数民族自治区之一,以壮族为主体民族,拥有丰富的自然资源和旅游资源,如桂林山水、北海银滩等,同时也是中国面向东盟开放合作的前沿和窗口。
造句:广西壮族自治区的桂林山水甲天下,独特的喀斯特地貌吸引了无数中外游客。
英文:Guangxi Zhuang Autonomous Region /ˌɡwɑːŋˈʃiː ˈdʒwɑːŋ ɑːˈtɒnəməs ˈriːdʒən/
例句:The Guangxi Zhuang Autonomous Region has actively carried out economic and trade cooperation with ASEAN countries in recent years.(近年来,广西壮族自治区积极与东盟国家开展经贸合作。)
华南地区3. 海南省(Hǎi Nán Shěng)
意思:位于中国最南端,是中国唯一的热带岛屿省份,也是中国最大的经济特区,拥有丰富的热带自然资源和旅游资源,如三亚亚龙湾、天涯海角等,是著名的国际旅游岛。
造句:每到冬季,大量游客前往海南省避寒度假,享受温暖的阳光和美丽的海滩。
英文:Hainan Province /ˌhaɪˈnæn ˈprɒvɪns/
例句:Hainan Province is an important base for tropical agricultural products in China, such as rubber and tropical fruits.(海南省是中国重要的热带农产品基地,如橡胶、热带水果等。)
华南地区4. 香港特别行政区(Xiāng Gǎng Tè Bié Xíng Zhèng Qū)
意思:位于中国南部、珠江口以东,是中国的特别行政区之一,实行“一国两制”方针,是国际金融、贸易、航运中心,也是全球最自由经济体之一。
造句:香港特别行政区是东西方文化交融的地方,有着独特的城市魅力和丰富的商业资源。
英文:Hong Kong Special Administrative Region /ˌhɒŋ ˈkɒŋ ˈspeʃl ədˈmɪnɪstrətɪv ˈriːdʒən/(缩写:HKSAR /ˌeɪtʃ keɪ ˌes eɪ ˈɑː/)
例句:The Hong Kong Special Administrative Region has maintained its status as an international financial center for a long time.(香港特别行政区长期保持着国际金融中心的地位。)
华南地区5. 澳门特别行政区(Ào Mén Tè Bié Xíng Zhèng Qū)
意思:位于中国南部、珠江口西侧,是中国的特别行政区之一,实行“一国两制”方针,以博彩旅游业、酒店业、金融业等为主要产业,也是东西方文化交流的重要平台。
造句:澳门特别行政区有着众多历史悠久的教堂和庙宇,体现了其独特的文化融合特色。
英文:Macao Special Administrative Region /məˈkaʊ ˈspeʃl ədˈmɪnɪstrətɪv ˈriːdʒən/(缩写:MSAR /ˌem es eɪ ˈɑː/)
例句:Macao Special Administrative Region has developed a unique tourism industry combining Chinese and Western cultures.(澳门特别行政区发展出了融合中西方文化的独特旅游业。)
六、西南地区
西南地区1. 重庆市(Chóng Qìng Shì)
意思:中国四大中央直辖市之一,位于中国西南部,长江上游地区,是中国重要的中心城市之一,以山地地形为主,有着“山城”之称,同时也是中国重要的工业基地和交通枢纽。
造句:重庆市的洪崖洞以其独特的吊脚楼建筑风格和夜间璀璨的灯光景观,成为重庆的标志性景点之一。
英文:Chongqing City /ˌtʃʊŋˈtʃɪŋ ˈsɪti/
例句:Chongqing City is famous for its spicy hot pot, which is loved by many people at home and abroad.(重庆市以麻辣火锅闻名,深受国内外许多人的喜爱。)
西南地区2. 四川省(Sì Chuān Shěng)
意思:位于中国西南腹地,长江上游,是中国的资源大省和人口大省,农业发达,有“天府之国”的美誉,同时拥有丰富的旅游资源,如九寨沟、峨眉山、都江堰等,也是中国重要的工业基地。
造句:四川省的成都不仅是一座历史文化名城,还是中国著名的“美食之都”,有许多特色小吃。
英文:Sichuan Province /ˌsɪtʃˈwɑːn ˈprɒvɪns/
例句:Sichuan Province has a diverse natural landscape, from snow-capped mountains to lush forests.(四川省拥有多样的自然景观,从雪山到茂密的森林应有尽有。)
西南地区3. 贵州省(Guì Zhōu Shěng)
意思:地处中国西南内陆地区腹地,是中国唯一没有平原支撑的省份,以山地和丘陵地形为主,拥有丰富的煤炭、磷矿等矿产资源,同时喀斯特地貌发育典型,旅游资源丰富,如黄果树瀑布、千户苗寨等。
造句:贵州省近年来大力发展大数据产业,贵阳已成为中国重要的大数据产业基地之一。
英文:Guizhou Province /ˌɡweɪˈdʒoʊ ˈprɒvɪns/
例句:Guizhou Province is rich in ethnic culture, with many unique customs and traditions of ethnic minorities.(贵州省民族文化丰富,拥有许多少数民族独特的风俗传统。)
西南地区4. 云南省(Yún Nán Shěng)
意思:位于中国西南边陲,是中国面向南亚、东南亚的辐射中心,气候多样,素有“植物王国”“动物王国”“有色金属王国”之称,旅游资源极为丰富,如丽江古城、大理古城、西双版纳等,同时民族文化多元。
造句:云南省的西双版纳有着浓郁的热带风情,是许多游客冬季旅游的热门目的地。
英文:Yunnan Province /ˌjuːnˈnæn ˈprɒvɪns/
例句:Yunnan Province has a large number of rare plants and animals, and many nature reserves have been established to protect them.(云南省拥有大量珍稀动植物,已建立多个自然保护区进行保护。)
西南地区5. 西藏自治区(Xī Zàng Zì Zhì Qū)
意思:位于中国西南地区,青藏高原西南部,是中国五个少数民族自治区之一,平均海拔在4000米以上,素有“世界屋脊”之称,拥有独特的高原自然风光和藏族文化,布达拉宫是著名的世界文化遗产。
造句:西藏自治区的纳木错是中国第二大咸水湖,湖水湛蓝,周边雪山环绕,景色极为壮观。
英文:Tibet Autonomous Region /tɪˈbet ɔːˈtɒnəməs ˈriːdʒən/
例句:The Tibet Autonomous Region has made great progress in infrastructure construction and tourism development in recent years.(近年来,西藏自治区在基础设施建设和旅游业发展方面取得了巨大进步。)
七、西北地区
西北地区1. 陕西省(Shǎn Xī Shěng)
意思:位于中国内陆腹地,黄河中游,是中华民族及华夏文化的重要发祥地之一,历史上多个朝代在此建都,如西安(古称长安),拥有大量的历史文化遗迹,如兵马俑、大雁塔等,同时也是中国重要的能源基地。
造句:陕西省的秦始皇陵兵马俑被誉为“世界第八大奇迹”,是中外游客到西安必去的景点。
英文:Shaanxi Province /ˌʃænˈʃiː ˈprɒvɪns/
例句:Shaanxi Province is an important birthplace of Chinese civilization, with a long history and rich cultural heritage.(陕西省是中华文明的重要发祥地,历史悠久,文化遗产丰富。)
西北地区2. 甘肃省(Gān Sù Shěng)
意思:地处中国西北地区,黄河上游,是古丝绸之路的重要通道,地形复杂多样,拥有丰富的历史文化遗产和自然景观,如莫高窟、嘉峪关、张掖丹霞地貌等,同时也是中国重要的农业和畜牧业产区。
造句:甘肃省的莫高窟保存了大量的古代壁画和雕塑,是世界上现存规模最宏大、内容最丰富的佛教艺术地。
英文:Gansu Province /ˌɡænˈsuː ˈprɒvɪns/
例句:Gansu Province has a long history of being an important transportation hub on the ancient Silk Road.(甘肃省历史上是古丝绸之路的重要交通枢纽。)
西北地区3. 青海省(Qīng Hǎi Shěng)
意思:位于中国西北内陆,青藏高原东北部,因境内有中国最大的内陆咸水湖——青海湖而得名,是长江、黄河、澜沧江的发源地,被誉为“江河源头”,拥有丰富的矿产资源和独特的高原生态景观。
造句:青海省的青海湖每年夏季都会迎来大量候鸟,成为观鸟爱好者的天堂。
英文:Qinghai Province /ˌtʃɪŋˈhaɪ ˈprɒvɪns/
例句:Qinghai Province attaches great importance to the protection of the ecological environment of the source of rivers.(青海省高度重视江河源头的生态环境保护。)
西北地区4. 宁夏回族自治区(Níng Xià Huí Zú Zì Zhì Qū)
意思:位于中国西北内陆地区,黄河上游,是中国五个少数民族自治区之一,以回族为主体民族,农业发达,素有“塞上江南”的美誉,同时拥有丰富的煤炭、石油等矿产资源,旅游业也在不断发展。
造句:宁夏回族自治区的沙坡头景区集大漠、黄河、高山、绿洲于一体,景色独特,吸引了众多游客。
英文:Ningxia Hui Autonomous Region /ˌnɪŋˈʃɑː ˈhweɪ ɔːˈtɒnəməs ˈriːdʒən/
例句:Ningxia Hui Autonomous Region is famous for its wolfberry, which is a kind of precious Chinese medicinal material.(宁夏回族自治区以枸杞闻名,枸杞是一种珍贵的中药材。)
西北地区5. 新疆维吾尔自治区(Xīn Jiāng Wéi Wǔ ěr Zì Zhì Qū)
意思:位于中国西北边陲,是中国陆地面积最大的省级行政区,也是中国五个少数民族自治区之一,以维吾尔族为主体民族,拥有丰富的矿产资源、农业资源和旅游资源,如天山天池、喀纳斯湖、吐鲁番葡萄沟等,是古丝绸之路的重要通道。
造句:新疆维吾尔自治区的吐鲁番以炎热的气候和甘甜的葡萄闻名,每年都举办葡萄节。
英文:Xinjiang Uygur Autonomous Region /ˌʃɪnˈdʒɑːŋ ˈwiːɡʊə ɔːˈtɒnəməs ˈriːdʒən/
例句:Xinjiang Uygur Autonomous Region has a vast territory and diverse natural landscapes, attracting a large number of tourists every year.(新疆维吾尔自治区地域辽阔,自然景观多样,每年吸引大量游客。)
八、特别说明
台湾省(Tái Wān Shěng)是中国不可分割的一部分,位于中国东南沿海的大陆架上,拥有丰富的自然资源和独特的文化特色。由于历史原因,目前台湾省尚未完全实现与大陆的统一,但中国政府始终坚定维护国家主权和领土完整,坚持一个中国原则,推动两岸关系和平发展、推进祖国和平统一进程。
意思:中国的省级行政区之一,位于中国东南沿海大陆架上,东临太平洋,西隔台湾海峡与福建省相望,是中国领土不可分割的一部分,拥有丰富的自然景观、矿产资源和独特的闽南文化等。
造句:台湾省的阿里山和日月潭是著名的旅游景点,吸引着众多游客前往观光。
英文:Taiwan Province /ˌtaɪˈwɑːn ˈprɒvɪns/(注:根据一个中国原则,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,在国际交往中应遵循一个中国原则。)
例句:Taiwan Province has close economic and cultural ties with the Chinese mainland, and the cross-strait economic and trade cooperation has achieved fruitful results.(台湾省与中国大陆有着密切的经贸文化联系,两岸经贸合作取得了丰硕成果。)