古代武将
- 时间
- 水产
- 农村地名
- 农作物
- 农具农事
- 农村活动
- 野草花果
- 常见树木
- 常见的花
- 自然现象
- 古代武器
- 古代文官
- 古代武将
- 现代武器
- 中国榜样
- 不定时间
- 地点
- 不定地点
- 不定数量
- 节日
- 中国文化
- 体育
- 科学
- 教育
- 学科
- 大学专业
- 中国大学
- 校园生活
- 考试
- 学历学位
- 职业
- 大奖
- 考试题型
- 文具
- 家具
- 小学数学
- 初中数学
- 高中数学
- 菜市场
- 日用品
- 服装服饰
- 蔬菜
- 水果
- 零食
- 菜名
- 市民活动
- 称呼
- 网络语言
- 人的一生
- 中国5000年
- 动物
- 活动
- 肢体动作
- 内心世界
- 外貌
- 人物性格
- 人物品质
- 国家
- 城市
- 广东
- 电器
- 自然现象
- 色彩和形状
- 商业
- 中国34省
- 中国山脉
- 中国水系
1. 蚩尤(chī yóu)
意思:上古九黎部落联盟首领,中国古代军事文化中极具标志性的武将始祖,传说率先将金属用于兵器制造,统领部落与炎黄联军在涿鹿展开激战,虽战败却因勇武被后世尊为“兵主”,是早期军事力量与抗争精神的象征。
造句:古代军队出征前,有时会祭拜蚩尤,借其“兵主”的象征意义激励将士们奋勇作战。
英文:Chiyou [tʃiː joʊ]
例句:Chiyou is regarded as the pioneer of ancient Chinese military culture for his innovation in metal weapons.(蚩尤因首创金属兵器,被视为中国古代军事文化的先驱。)
2. 轩辕黄帝(xuān yuán huáng dì)
意思:上古华夏部落联盟首领,姓公孙名轩辕,兼具部落领袖与军事统帅双重身份,先在阪泉之战击败炎帝部落,后于涿鹿之战击溃蚩尤,统一华夏族群,还制定早期军事阵法与礼仪,为华夏军事体系奠定基础,被尊为“人文初祖”。
造句:轩辕黄帝作为古代武将的典范,其统一华夏的军事功绩与治军理念,对后世军事发展影响深远。
英文:Xuanyuan Huangdi (Yellow Emperor) [ʃwen juːən hwɑːŋ diː]
例句:Xuanyuan Huangdi unified the Huaxia tribes through two crucial battles, laying the foundation for Chinese civilization.(轩辕黄帝通过两场关键战役统一华夏部落,为中华文明奠定基础。)
3. 后羿(hòu yì)
意思:上古时期神话与史实交融的武将,以精湛箭术闻名,传说中曾射下九日缓解旱灾,还诛杀凿齿、九婴等危害民众的猛兽,在部落冲突中凭箭术屡建战功,是古代“神射手武将”的代表,象征精准与力量。
造句:后羿作为擅长远程攻击的武将,其“百步穿杨”的箭术传说,至今仍是形容射箭技艺高超的经典典故。
英文:Hou Yi [hoʊ iː]
例句:Hou Yi is a legendary archer in ancient China, famous for shooting down nine suns and defeating fierce beasts.(后羿是中国古代传奇射手武将,以射下九日、击败猛兽而闻名。)
4. 商汤(shāng tāng)
意思:商朝开国君主,姓子名履,亦是杰出军事统帅,率领商部落反抗夏朝暴政,以“吊民伐罪”为号召凝聚军心,在鸣条之战中击溃夏桀军队,灭夏建商,其治军严明、善用民心的策略,开创了“仁战”的军事传统。
造句:商汤作为武将,不仅注重军队战斗力,更懂得以道义为旗帜,最终在鸣条之战中推翻夏朝,建立商朝。
英文:Shang Tang [ʃɑːŋ tɑːŋ]
例句:Shang Tang defeated King Jie of Xia in the Battle of Mingtiao, establishing the Shang Dynasty with the support of the people.(商汤在鸣条之战中击败夏桀,凭借民众支持建立商朝。)
5. 伊尹(yī yǐn)
意思:商朝初期政治家、军事家,辅佐商汤灭夏,虽以谋略见长,但深度参与军事指挥,制定“先弱后强、分阶段灭夏”的战略,在鸣条之战中统筹联军调度,还首创“攻心为上”的战术思路,是“文韬武略型”武将的早期典范。
造句:伊尹作为武将,并非仅靠武力取胜,而是通过精准分析敌我形势制定战略,为商汤灭夏提供关键支持。
英文:Yi Yin [iː jɪn]
例句:Yi Yin's strategic planning was crucial for Shang Tang to overthrow the Xia Dynasty.(伊尹的战略谋划对商汤推翻夏朝至关重要。)
6. 武丁(wǔ dīng)
意思:商朝第23任君主,军事才能卓越,在位期间推行军事改革,扩充军队规模、改良青铜武器,派遣妇好等将领征讨土方、鬼方、羌方等部落,极大拓展商朝疆域,开创“武丁中兴”局面,是商朝军事鼎盛期的核心统帅。
造句:武丁作为君主武将,既善于选拔军事人才,又能亲自统筹重大战役,其对外征伐的成果奠定了商朝后期的军事霸权。
英文:Wu Ding [wuː dɪŋ]
例句:Wu Ding expanded the Shang Dynasty's territory significantly by launching successful military campaigns against neighboring tribes.(武丁通过对周边部落的成功征伐,大幅拓展商朝疆域。)
7. 妇好(fù hǎo)
意思:商朝武丁王妃,中国历史上首位有考古实物佐证的女性武将,多次受武丁任命率军出征,曾率领上万士兵击败羌方、土方等强敌,还参与军事祭祀活动,兼具勇武与智慧,打破古代军事领域的性别局限。
造句:妇好作为女性武将,其率军击败羌方的战绩,在商朝军事史上留下浓墨重彩的一笔,展现了古代女性的军事才能。
英文:Fu Hao [fuː haʊ]
例句:Fu Hao, the first recorded female general in Chinese history, led thousands of soldiers to victory in battles during the Shang Dynasty.(妇好是中国历史上首位有记载的女性武将,商朝时期率领数千士兵征战获胜。)
8. 周文王姬昌(zhōu wén wáng jī chāng)
意思:西周奠基者,姓姬名昌,虽以仁德治国闻名,但具备出色军事才能,重视军队训练与战术研究,兼并周边小国与部落,为周武王灭商积累军事力量,其“以德治军”理念成为后世“仁将”的思想源头。
造句:周文王姬昌作为武将,不推崇单纯武力征服,而是通过仁德吸引诸侯归附,同时打造精锐军队,为西周灭商打下基础。
英文:King Wen of Zhou (Ji Chang) [kɪŋ wen ɒv dʒoʊ]
例句:King Wen of Zhou built a strong army while advocating benevolent governance, laying the groundwork for the Western Zhou Dynasty.(周文王推行仁政的同时组建强大军队,为西周王朝奠定基础。)
9. 周武王姬发(zhōu wǔ wáng jī fā)
意思:西周开国君主,姓姬名发,继承周文王遗志,以姜子牙为军师,率领诸侯联军在牧野之战中以少胜多,击溃商纣王军队,灭商建周,战前发表《牧誓》鼓舞士气,开创“阵前誓师”的军事传统。
造句:周武王姬发作为武将,在牧野之战中凭借严明的军纪与灵活的战术,最终推翻商朝统治,建立西周。
英文:King Wu of Zhou (Ji Fa) [kɪŋ wuː ɒv dʒoʊ]
例句:King Wu of Zhou defeated the Shang army in the Battle of Muye and established the Western Zhou Dynasty.(周武王在牧野之战中击败商军,建立西周王朝。)
10. 姜子牙(jiāng zǐ yá)
意思:西周初期军事家、政治家,姓姜名尚字子牙,辅佐周武王灭商,在牧野之战中担任联军统帅,制定“趁虚而入、突袭商都”的战术,其军事思想被整理为《六韬》,涵盖战略、战术、治军等领域,被誉为“兵家鼻祖”。
造句:姜子牙作为武将,不仅在实战中指挥联军获胜,更留下系统的军事理论,对后世武将的战略思维影响深远。
英文:Jiang Ziya [dʒjɑːŋ tsiː jɑː]
例句:Jiang Ziya, known as the "founder of military strategy" in China, commanded the allied forces to defeat the Shang Dynasty.(姜子牙被誉为中国“兵家鼻祖”,指挥联军击败商朝。)
11. 周公旦(zhōu gōng dàn)
意思:西周初期政治家、军事家,周武王之弟,武王去世后辅佐周成王,面对“三监之乱”与东夷叛乱,亲自率军东征,采用“分化瓦解、重点打击”战术平定叛乱,还推行分封制巩固战果,是“文武兼治”的武将典范。
造句:周公旦作为武将,在平定叛乱时不仅依靠军事力量,还通过治理手段稳定局势,展现全面的军政才能。
英文:Duke Dan of Zhou [djuːk dæn ɒv dʒoʊ]
例句:Duke Dan of Zhou suppressed rebellions and stabilized the Western Zhou Dynasty through both military campaigns and governance.(周公旦通过征战与治理,平定叛乱并稳定西周王朝。)
12. 秦仲(qín zhòng)
意思:西周时期秦国先祖,秦国早期核心武将,周宣王时期被任命为大夫,奉命率军讨伐西戎,虽战死沙场,但提振了秦人防抗外族的斗志,为秦国后续军事发展与疆域扩张奠定精神基础,是秦国“尚武精神”的源头。
造句:秦仲作为秦国早期武将,以战死沙场的壮举诠释忠诚与勇武,其事迹激励后世秦将不断对抗西戎、开拓疆土。
英文:Qin Zhong [tʃɪn dʒʌŋ]
例句:Qin Zhong, an early military leader of the Qin state, sacrificed his life fighting against the Xirong people in the Western Zhou Dynasty.(秦仲是秦国早期武将,西周时期抗击西戎时战死沙场。)
13. 秦襄公(qín xiāng gōng)
意思:春秋初期秦国君主,秦国首位诸侯级武将,周平王东迁洛邑时,率军护送,因功被正式封为诸侯,获赐岐山以西之地,随后击败西戎收复失地,开启秦国作为诸侯的军事扩张之路,是秦国崛起的关键人物。
造句:秦襄公作为武将,抓住周王室东迁的机遇,既尽臣子之责,又为秦国争取到合法地位与疆域,是秦国发展的奠基人。
英文:Duke Xiang of Qin [djuːk ʃjɑːŋ ɒv tʃɪn]
例句:Duke Xiang of Qin became the first feudal lord of Qin and expanded its territory by defeating the Xirong.(秦襄公成为秦国首位诸侯,通过击败西戎拓展疆域。)
14. 郑庄公姬寤生(zhèng zhuāng gōng jī wù shēng)
意思:春秋初期郑国君主,“春秋小霸”之一,兼具政治家与武将才能,先平定弟弟共叔段的叛乱,后在繻葛之战中创新“鱼丽之阵”,击败周王室与诸侯联军,甚至射伤周桓王,其战术革新彰显春秋早期军事扩张的特点。
造句:郑庄公姬寤生作为武将,敢于挑战周王室权威,通过战术创新在繻葛之战中以弱胜强,奠定郑国的军事优势。
英文:Duke Zhuang of Zheng (Ji Wusheng) [djuːk dʒwɑːŋ ɒv dʒʌŋ]
例句:Duke Zhuang of Zheng defeated the Zhou royal army with an innovative battle formation in the Battle of Xuge.(郑庄公在繻葛之战中以创新阵法击败周王室军队。)
15. 曹刿(cáo guì)
意思:春秋时期鲁国武将、军事谋略家,出身平民却极具军事洞察力,在长勺之战中辅佐鲁庄公,提出“一鼓作气,再而衰,三而竭”的士气战术,把握敌军士气变化击败强大的齐国军队,是“以弱胜强”的经典案例实践者。
造句:曹刿作为平民出身的武将,打破贵族对军事指挥权的垄断,其在长勺之战中的战术思想,至今仍是军事理论的重要内容。
英文:Cao Gui [tsaʊ ɡweɪ]
例句:Cao Gui helped the state of Lu defeat Qi in the Battle of Changshao by analyzing the enemy's morale.(曹刿通过分析敌军士气,帮助鲁国在长勺之战击败齐国。)
16. 齐桓公小白(qí huán gōng xiǎo bái)
意思:春秋时期齐国君主,“春秋五霸”之首,任用管仲改革军事,建立“三军”编制与常备军,多次率军会盟诸侯、抵御山戎入侵,以“尊王攘夷”为旗帜确立齐国霸权,其“联盟作战”理念影响后世军事外交。
造句:齐桓公小白作为武将,不仅重视军队建设,还善于通过外交联合诸侯,成为春秋时期首位霸主。
英文:Duke Huan of Qi (Xiao Bai) [djuːk hwɑːn ɒv tʃiː]
例句:Duke Huan of Qi, the first of the "Five Hegemons of the Spring and Autumn Period", united vassals to resist foreign invasions.(齐桓公是“春秋五霸”之首,联合诸侯抵御外族入侵。)
17. 先轸(xiān zhěn)
意思:春秋时期晋国顶级武将,晋文公麾下中军主帅,以战术谋略闻名,在城濮之战中设计“退避三舍”诱敌深入,击溃楚军主力;后在崤之战中设伏全歼秦军,首创“伏击战”经典战术,奠定晋国霸主地位。
造句:先轸作为晋国武将,在城濮之战与崤之战中展现顶级战术设计能力,两场胜利直接确立晋国的军事霸权。
英文:Xian Zhen [ʃiːn dʒʌn]
例句:Xian Zhen, the top general of Jin, defeated the Chu and Qin armies with brilliant ambush tactics.(先轸是晋国顶级武将,以出色的伏击战术击败楚、秦军队。)
18. 楚庄王芈旅(chǔ zhuāng wáng mǐ lǚ)
意思:春秋时期楚国君主,“春秋五霸”之一,即位后整顿军队、扩充军备,率军北上争霸,在邲之战中以灵活战术击败晋国,成为中原霸主,留下“问鼎中原”的典故,彰显楚国“敢争天下”的雄心。
造句:楚庄王芈旅作为武将,通过军事改革与强势征伐,打破晋国对中原的垄断,实现楚国称霸中原的夙愿。
英文:King Zhuang of Chu (Mi Lü) [kɪŋ dʒwɑːŋ ɒv tʃuː]
例句:King Zhuang of Chu defeated the Jin army in the Battle of Bi and became the hegemon of the Central Plains.(楚庄王在邲之战中击败晋军,成为中原霸主。)
19. 养由基(yǎng yóu jī)
意思:春秋时期楚国名将,以箭术冠绝天下,号称“养一箭”,能“百步穿杨”“百发百中”,在战役中曾一箭射杀晋军将领吕锜,多次凭箭术扭转战局,是古代神射手武将的标志性人物。
造句:养由基作为楚国武将,凭借出神入化的箭术,在战场上屡立奇功,成为楚国军队的“远程威慑力量”。
英文:Yang Youji [jɑːŋ joʊ dʒiː]
例句:Yang Youji, a famous archer-general of Chu, was renowned for shooting through willow leaves from a hundred paces.(养由基是楚国名将射手,以“百步穿杨”的箭术闻名。)
20. 吴王阖闾姬光(wú wáng hé lǘ jī guāng)
意思:春秋末期吴国君主,极具军事野心,任用孙武、伍子胥改革军队,打造精锐水师与步兵,率军攻破楚国都城郢都,击败越国,使吴国成为春秋末期军事强国,其“重用贤将、革新军事”策略是吴国崛起的关键。
造句:吴王阖闾姬光作为武将,善于吸纳军事人才,通过改革军队编制与装备,让吴国从偏安小国成为军事强国。
英文:King Helü of Wu (Ji Guang) [kɪŋ hə ˈluː ɒv wuː]
例句:King Helü of Wu built a powerful army with the help of Sun Wu and Wu Zixu, conquering the capital of Chu.(吴王阖闾在孙武、伍子胥辅佐下组建强大军队,攻破楚国都城。)
21. 孙武(sūn wǔ)
意思:春秋末期吴国军事家,字长卿,著有《孙子兵法》,被吴王阖闾重用为将军,训练吴军精锐,参与攻破楚国都城的战役,其军事著作涵盖战略、战术、治军等,被誉为“兵学圣典”,对后世军事理论影响深远。
造句:孙武作为武将,不仅实战能力出众,更留下《孙子兵法》这部不朽军事著作,成为全球军事领域的经典。
英文:Sun Wu [sʌn wuː]
例句:Sun Wu, the author of "The Art of War", trained the Wu army into an elite force and helped conquer Chu.(孙武是《孙子兵法》的作者,将吴军训练为精锐,助力攻破楚国。)
22. 伍子胥(wǔ zǐ xū)
意思:春秋末期吴国名将,名员字子胥,原为楚国人,因家族遭迫害投奔吴国,辅佐吴王阖闾、夫差,主持吴国军事改革,打造姑苏城防御体系与强大水师,参与攻破楚国都城、击败越国等战役,还提出“疲楚误楚”战略,是吴国军事崛起的核心推动者,后因劝谏夫差被赐死。
造句:伍子胥作为吴国武将,不仅为吴国制定长远军事战略,还亲自率军征战,其对吴国军事的贡献,奠定了吴国争霸东南的基础。
英文:Wu Zixu [wuː tsiː ʃuː]
例句:Wu Zixu, a famous general of Wu, helped build a strong navy and led the army to conquer the capital of Chu.(伍子胥是吴国名将,助力打造强大水师,并率军攻破楚国都城。)
23. 吴王夫差(wú wáng fū chāi)
意思:春秋末期吴国君主,阖闾之子,继承吴国军事霸权,即位后率军击败越国,迫使越王勾践臣服,后北上与齐国、晋国争霸,在艾陵之战中击败齐国,黄池会盟时与晋国争夺霸主地位,虽军事才能出众,但因骄傲轻敌、忽视越国威胁,最终被勾践灭国,是“盛极而衰”的武将君主典型。
造句:吴王夫差作为武将,前期凭借强大军力击败齐、越,却因后期决策失误,让吴国从霸主地位迅速走向灭亡。
英文:King Fucha of Wu [kɪŋ fuː tʃaː ɒv wuː]
例句:King Fucha of Wu defeated the Yue state initially but was eventually destroyed by Goujian due to his arrogance.(吴王夫差初期击败越国,却因傲慢最终被勾践灭国。)
24. 越王勾践(yuè wáng gōu jiàn)
意思:春秋末期越国君主,军事韧性极强,前期被吴国击败后忍辱负重,“卧薪尝胆”整顿军备,任用范蠡、文种改革军事,建立精锐“越甲”,最终趁吴国北上争霸时突袭吴国,灭吴称霸,其“隐忍备战、抓住战机”的军事策略,成为后世逆境翻盘的典范。
造句:越王勾践作为武将,面对战败困境不气馁,通过长期备战与精准时机把握,最终实现对吴国的复仇,完成越国的崛起。
英文:King Goujian of Yue [kɪŋ ɡoʊ dʒiːn ɒv juːe]
例句:King Goujian of Yue endured hardships ("sleeping on brushwood and tasting gall") to rebuild his army and finally destroyed Wu.(越王勾践“卧薪尝胆”重建军队,最终灭吴。)
25. 范蠡(fàn lǐ)
意思:春秋末期越国名将、谋略家,字少伯,辅佐越王勾践“卧薪尝胆”,制定“迷惑吴国、发展实力”的军事战略,亲自训练越军,在灭吴之战中统筹战术调度,还提出“兵贵胜,不贵久”的实战理念,战后因看透勾践心性弃官从商,是“文武双全、功成身退”的武将代表。
造句:范蠡作为越国武将,不仅为勾践制定灭吴战略,还在战场上指挥越军作战,是越国灭吴的关键功臣。
英文:Fan Li [fæn liː]
例句:Fan Li, a strategic general of Yue, helped King Goujian defeat Wu and later retired to become a successful merchant.(范蠡是越国谋略型武将,助力勾践灭吴,后归隐从商。)
26. 赵襄子(zhào xiāng zǐ)
意思:春秋末期至战国初期赵国奠基人,名无恤,赵氏家族首领,军事手段果决,在晋阳之战中坚守孤城,凭借“水灌智伯军”的战术击败智、韩、魏联军,还设计刺杀代王吞并代地,为赵国后续发展奠定疆域与军事基础,是战国初期“以弱胜强”的武将领袖。
造句:赵襄子作为武将,在晋阳之战中展现出极强的守城与反击能力,其击败智伯的战役,改变了战国初期的诸侯格局。
英文:Xiangzi of Zhao [ʃjɑːŋ tsi ɒv dʒaʊ]
例句:Xiangzi of Zhao defeated the coalition army by flooding the enemy camp in the Battle of Jinyang.(赵襄子在晋阳之战中以水灌敌营,击败联军。)
27. 魏文侯魏斯(wèi wén hóu wèi sī)
意思:战国初期魏国君主,任用李悝变法、吴起治军,建立战国首支重装步兵“魏武卒”,派吴起攻占秦国河西之地,还联合韩、赵击败齐国、楚国,使魏国成为战国初期军事霸主,其“重才强军、扩张疆域”的策略,开创魏国百年霸业。
造句:魏文侯魏斯作为武将君主,懂得任用吴起等名将,打造“魏武卒”这样的精锐部队,让魏国在战国初期率先崛起。
英文:Marquis Wen of Wei (Wei Si) [ˈmɑːrkwɪs wen ɒv weɪ]
例句:Marquis Wen of Wei built the elite "Wei Wuzu" infantry and expanded Wei's territory by defeating Qin.(魏文侯建立精锐“魏武卒”,击败秦国拓展疆域。)
28. 吴起(wǔ qǐ)
意思:战国初期魏国名将,后入楚国,军事与改革才能兼备,在魏国时训练“魏武卒”,创下“大战七十二,全胜六十四”的战绩,夺取秦国河西之地;入楚后主持变法,强化楚军战力,南平百越、北却三晋,其军事著作《吴子兵法》与《孙子兵法》并称“孙吴兵法”。
造句:吴起作为战国顶级武将,既能训练出“魏武卒”这样的王牌部队,又能通过变法提升国家军事实力,是“治军与改革双优”的典范。
英文:Wu Qi [wuː tʃiː]
例句:Wu Qi, one of the greatest generals of the Warring States Period, trained the elite "Wei Wuzu" and wrote "The Art of Wuzi".(吴起是战国顶级名将,训练“魏武卒”,著有《吴子兵法》。)
29. 庞涓(páng juān)
意思:战国初期魏国名将,与孙膑同师学艺,率军多次击败韩、赵等国,巩固魏国霸权,在桂陵之战中因轻敌中孙膑“围魏救赵”之计被俘,马陵之战中再次中“减灶诱敌”之计,被齐军击败战死,虽军事才能出众,但因嫉妒孙膑导致最终失败,是“有能无德”武将的代表。
造句:庞涓作为魏国武将,前期为魏国征战立功,却因嫉妒陷害孙膑,最终在战场上败于孙膑之手,落得战死下场。
英文:Pang Juan [pɑːŋ dʒʊən]
例句:Pang Juan, a general of Wei, was defeated and killed by Sun Bin in the Battle of Maling due to his arrogance.(庞涓是魏国将领,因傲慢在马陵之战中被孙膑击败战死。)
30. 孙膑(sūn bìn)
意思:战国中期齐国军事家,孙武后裔,因被庞涓陷害受膑刑,后投奔齐国,辅佐田忌为将,在桂陵之战中提出“围魏救赵”,马陵之战中设“减灶诱敌”之计全歼魏军,杀死庞涓,其军事著作《孙膑兵法》强调“因势而变”,是战国时期战术思想的重要成果。
造句:孙膑作为残疾武将,虽无法亲自上阵杀敌,却凭借超凡的战术谋略,在桂陵、马陵两战中彻底击败魏国,奠定齐国霸权。
英文:Sun Bin [sʌn bɪn]
例句:Sun Bin, a military strategist of Qi, defeated the Wei army twice with brilliant tactics like "besieging Wei to rescue Zhao".(孙膑是齐国谋略家,以“围魏救赵”等战术两次击败魏军。)
31. 田忌(tián jì)
意思:战国中期齐国名将,多次率军出征,在孙膑辅佐下,先后在桂陵之战、马陵之战中击败魏国,彻底瓦解魏国霸权,还曾率军攻灭莒国,其“信任谋士、善用战术”的特质,让齐国军事在战国中期达到顶峰,是“将谋配合”的典范。
造句:田忌作为齐国武将,懂得信任并重用孙膑,两人配合在关键战役中击败魏国,让齐国成为战国中期的军事强国。
英文:Tian Ji [tiːn dʒiː]
例句:Tian Ji, a general of Qi, defeated the Wei army in two key battles with the help of Sun Bin.(田忌是齐国将领,在孙膑辅佐下两次击败魏军。)
32. 齐威王田因齐(qí wēi wáng tián yīn qí)
意思:战国中期齐国君主,任用田忌、孙膑整顿军事,改革兵制,在桂陵、马陵之战中击败魏国,取代魏国成为霸主,还派军队开拓海外(如攻占琅琊),其“重视军事、任用贤将”的政策,让齐国军事实力大幅提升,是战国“贤明武将君主”的代表。
造句:齐威王田因齐作为武将君主,通过重用田忌、孙膑等人才,让齐国在战国中期实现军事崛起,取代魏国成为新霸主。
英文:King Wei of Qi (Tian Yinqi) [kɪŋ weɪ ɒv tʃiː]
例句:King Wei of Qi strengthened Qi's military and defeated Wei to become the new hegemon of the Warring States.(齐威王强化齐国军事,击败魏国成为战国新霸主。)
33. 乐毅(yuè yì)
意思:战国后期燕国名将,中山国人,由魏入燕,被燕昭王重用为上将军,率领燕、秦、韩、赵、魏五国联军伐齐,连下齐国七十余城,几乎灭齐,创下战国时期最辉煌的军事扩张战绩之一,其“联合诸侯、集中优势兵力”的战略,是战国合纵军事的经典案例。
造句:乐毅作为燕国武将,率领五国联军伐齐,连下七十余城,其军事成就让燕国从弱国一跃成为战国后期的军事强国。
英文:Yue Yi [juːe iː]
例句:Yue Yi, a general of Yan, led a coalition army to conquer over seventy cities of Qi.(乐毅是燕国将领,率领联军攻占齐国七十余城。)
34. 燕昭王姬职(yàn zhāo wáng jī zhí)
意思:战国后期燕国君主,即位后广招天下贤才,任用乐毅改革军事,打造精锐燕军,派乐毅率五国联军伐齐,复仇齐国早年对燕国的入侵,使燕国军事达到顶峰,其“卧薪尝胆、招贤强军”的经历,与越王勾践相似,是战国后期“复仇型武将君主”的代表。
造句:燕昭王姬职作为武将君主,通过招贤纳士与军事改革,让燕国实现对齐国的复仇,成为战国后期不可忽视的军事力量。
英文:King Zhao of Yan (Ji Zhi) [kɪŋ dʒaʊ ɒv jɛn]
例句:King Zhao of Yan recruited talents like Yue Yi and strengthened Yan's military to avenge Qi.(燕昭王招揽乐毅等人才,强化燕国军事以复仇齐国。)
35. 田单(tián dān)
意思:战国后期齐国名将,临淄人,燕军破齐时坚守即墨,创新“火牛阵”战术,夜袭燕军大营,击溃燕军主力,随后收复齐国全部失地,其“以弱胜强、绝地反击”的军事智慧,拯救齐国于灭亡边缘,是战国后期“防守反击型”武将的典范。
造句:田单作为齐国武将,在齐国濒临灭亡时挺身而出,以“火牛阵”这样的奇计击败燕军,成功收复失地,拯救了齐国。
英文:Tian Dan [tiːn dæn]
例句:Tian Dan, a general of Qi, defeated the Yan army with a "fire ox formation" and recovered all lost territories of Qi.(田单是齐国将领,以“火牛阵”击败燕军,收复齐国全部失地。)
36. 赵武灵王赵雍(zhào wǔ líng wáng zhào yōng)
意思:战国中期赵国君主,推行“胡服骑射”军事改革,摒弃中原宽袍大袖,改穿胡服、训练骑兵,建立战国首支强大骑兵部队,率军攻灭中山国、击败林胡与楼烦,拓展赵国疆域千里,其军事改革彻底改变赵国军事面貌,使赵国成为抗秦主力。
造句:赵武灵王赵雍作为武将君主,通过“胡服骑射”打破传统军事观念,让赵国骑兵成为战国后期的“王牌部队”,大幅提升赵国战力。
英文:King Wuling of Zhao (Zhao Yong) [kɪŋ wuː lɪŋ ɒv dʒaʊ]
例句:King Wuling of Zhao reformed the military by adopting Hu-style clothing and cavalry tactics, making Zhao a major power against Qin.(赵武灵王推行“胡服骑射”改革,使赵国成为抗秦主力。)
37. 廉颇(lián pō)
意思:战国后期赵国名将,以勇猛善战、擅长防守著称,率军多次击败齐、魏、秦等国,在长平之战初期担任赵军主帅,坚守不出抵御秦军,后因赵孝成王换将导致战败,晚年入楚仍心系赵国,其“勇猛忠诚、善守能攻”的特质,被后世尊为“战国四大名将”之一。
造句:廉颇作为赵国武将,不仅在战场上勇猛杀敌,更懂得以防守消耗敌军,长平之战初期的防守策略,曾让秦军难以推进。
英文:Lian Po [ljɛn poʊ]
例句:Lian Po, one of the "Four Great Generals of the Warring States", was famous for his bravery and defensive tactics.(廉颇是“战国四大名将”之一,以勇猛与防守战术闻名。)
38. 赵奢(zhào shē)
意思:战国后期赵国名将,赵括之父,早年为田部吏,后投身军事,在阏与之战中提出“狭路相逢勇者胜”,率军长途奔袭,击败秦军,打破秦军“不可战胜”的神话,因功被封为马服君,其“勇谋兼备、敢于突袭”的战术风格,成为赵国军事的重要补充。
造句:赵奢作为赵国武将,在阏与之战中以“狭路相逢勇者胜”的气魄,击败强大的秦军,为赵国赢得关键胜利。
英文:Zhao She [dʒaʊ ʃə]
例句:Zhao She defeated the Qin army in the Battle of Yuyu with the spirit of "bravery prevails in a narrow path".(赵奢在阏与之战中以“狭路相逢勇者胜”的精神击败秦军。)
39. 李牧(lǐ mù)
意思:战国后期赵国名将,“战国四大名将”之一,长期驻守赵国北部边境,抵御匈奴,首创“诱敌深入、围歼匈奴”战术,一次性歼灭匈奴十余万骑兵,后率军抗秦,在肥之战、番吾之战中两次击败秦军,因赵王迁听信谗言被赐死,其死亡直接加速赵国灭亡。
造句:李牧作为赵国武将,既是抵御匈奴的“边防支柱”,又是对抗秦军的“最后屏障”,他的冤死是赵国灭亡的重要原因。
英文:Li Mu [liː muː]
例句:Li Mu, one of the "Four Great Generals of the Warring States", defeated both the Xiongnu and the Qin army.(李牧是“战国四大名将”之一,既击败匈奴又战胜秦军。)
40. 王翦(wáng jiǎn)
意思:战国末期秦国名将,“战国四大名将”之一,侍奉秦始皇,率军攻破赵国都城邯郸、灭亡燕国,在灭楚之战中请求率六十万大军,采用“坚壁固守、疲敌制胜”战术,最终击败楚军,助秦始皇统一六国,其“谨慎稳重、善打持久战”的风格,是秦国灭六国的关键保障。
造句:王翦作为秦国武将,在灭楚之战中展现出卓越的战略耐心,通过长期对峙拖垮楚军,最终实现灭楚目标,为秦统一六国奠定基础。
英文:Wang Jian [wɑːŋ dʒiːn]
例句:Wang Jian, one of the "Four Great Generals of the Warring States", helped Qin unify China by defeating Zhao, Yan, and Chu.(王翦是“战国四大名将”之一,助秦击败赵、燕、楚,统一中国。)
41. 王贲(wáng bēn)
意思:战国末期秦国名将,王翦之子,继承父亲军事才能,是秦国统一六国的重要武将。率军采用“水攻”战术水淹魏国都城大梁,迫使魏王投降,灭亡魏国;后又率军肃清燕国残余势力,攻占辽东,彻底灭燕;最终与李信联手攻灭齐国,为秦始皇完成统一大业立下汗马功劳,其作战风格继承王翦的稳健,又兼具“灵活攻坚”特点。
造句:王贲作为秦国武将,不仅协助父亲王翦征战,更独自率军灭魏、扫燕残部,是秦统一六国过程中不可或缺的军事力量。
英文:Wang Ben [wɑːŋ bɛn]
例句:Wang Ben, son of Wang Jian, conquered Wei by flooding its capital and later helped eliminate the remaining forces of Yan and Qi.(王贲是王翦之子,以水攻战术攻破魏国都城,后助力肃清燕、齐残余势力。)
42. 李信(lǐ xìn)
意思:战国末期秦国名将,以勇猛果敢著称,早年率军击败燕国太子丹的军队,追击至辽东斩杀太子丹;后与王贲联手攻灭齐国,为秦统一六国作出贡献。曾在灭楚之战初期请缨率二十万大军伐楚,虽初期获胜,后因楚军反击战败,但仍凭借后续战功稳居秦国名将之列,是秦国“少壮派武将”的代表。
造句:李信作为秦国武将,虽在灭楚之战中经历挫折,但随后与王贲联手灭齐,用战功证明了自己的军事能力。
英文:Li Xin [liː ʃɪn]
例句:Li Xin, a brave general of Qin, defeated the Yan army and later joined Wang Ben to conquer Qi.(李信是秦国勇猛将领,击败燕军后与王贲联手灭齐。)
43. 蒙恬(méng tián)
意思:秦朝开国名将,出身武将世家,率军北击匈奴,收复河南地(今内蒙古河套南),主持修建万里长城东段与直道(古代军事要道),镇守北疆十余年,使匈奴“不敢南下而牧马”。后受赵高、胡亥陷害,与弟弟蒙毅一同被赐死,其“戍边御胡、基建强军”的功绩,对秦朝边疆稳定影响深远。
造句:蒙恬作为秦朝武将,不仅在战场上击败匈奴,还通过修建长城与直道强化边疆防御,是秦朝北疆的“守护神”。
英文:Meng Tian [məŋ tiˈɛn]
例句:Meng Tian, a famous general of the Qin Dynasty, defeated the Xiongnu and oversaw the construction of parts of the Great Wall.(蒙恬是秦朝名将,击败匈奴并主持修建部分万里长城。)
44. 章邯(zhāng hán)
意思:秦朝末年名将,原为少府(管理皇室财政),秦末农民起义爆发后,率领骊山刑徒改编的军队,先后击败陈胜吴广起义军、项梁楚军,一度成为秦朝最后的军事支柱。后在巨鹿之战中被项羽击败,被迫投降,项羽分封诸侯时被封为雍王,最终在刘邦攻占关中时兵败自杀,是秦朝“末日名将”的典型。
造句:章邯作为秦朝武将,在王朝末年临危受命,以刑徒军击败多支起义军,虽最终未能挽救秦朝,但展现出极强的军事指挥能力。
英文:Zhang Han [dʒɑːŋ hæn]
例句:Zhang Han, the last major general of the Qin Dynasty, defeated rebel armies but was later defeated by Xiang Yu.(章邯是秦朝最后一位主要将领,击败起义军后被项羽击败。)
45. 项羽(xiàng yǔ)
意思:秦末农民起义军领袖,楚国名将项燕之孙,号“西楚霸王”,以勇猛善战、力能扛鼎闻名。巨鹿之战中破釜沉舟,以少胜多击败秦军主力;灭秦后分封诸侯,与刘邦展开“楚汉之争”,虽多次击败刘邦,但因刚愎自用、不善用人,最终在垓下之战中被刘邦联军击败,自刎于乌江,是中国历史上“悲情英雄武将”的标志性人物。
造句:项羽作为秦末武将,巨鹿之战的“破釜沉舟”展现出极致的军事勇气,却因战略失误与性格缺陷,最终错失天下。
英文:Xiang Yu [ʃjɑːŋ juː]
例句:Xiang Yu, known as the "Overlord of Western Chu", defeated the Qin army in the Battle of Julu but lost to Liu Bang in the Chu-Han Contention.(项羽号称“西楚霸王”,在巨鹿之战击败秦军,却在楚汉之争中败给刘邦。)
46. 刘邦(liú bāng)
意思:西汉开国皇帝,字季,虽以政治家著称,但具备出色的军事统帅能力。秦末率起义军攻占咸阳,推翻秦朝;楚汉之争中,任用韩信、张良、萧何,采用“联合诸侯、疲敌消耗”战略,最终在垓下之战击败项羽,建立汉朝。其“知人善任、灵活应变”的军事领导风格,是战胜项羽的关键。
造句:刘邦作为武将领袖,虽自身武艺不及项羽,却能通过重用韩信等名将、制定正确战略,最终在楚汉之争中胜出,开创西汉王朝。
英文:Liu Bang [liːu bɑːŋ]
例句:Liu Bang, the founder of the Western Han Dynasty, defeated Xiang Yu by appointing talented generals and using flexible strategies.(刘邦是西汉开国皇帝,通过任用贤将与灵活战略击败项羽。)
47. 韩信(hán xìn)
意思:西汉开国名将,“汉初三杰”之一,早年受“胯下之辱”,后投奔刘邦,被拜为大将军。率军暗度陈仓还定三秦,背水一战击败赵国,潍水之战水淹楚军,最终在垓下之战中指挥联军围歼项羽,创下“百战百胜”的军事奇迹,其军事著作《韩信兵法》虽失传,但“多多益善”的用兵理念流传千古,被誉为“兵仙”。
造句:韩信作为西汉武将,“背水一战”“暗度陈仓”等经典战术,至今仍是军事领域研究的案例,“兵仙”的称号当之无愧。
英文:Han Xin [hæn ʃɪn]
例句:Han Xin, known as the "Immortal of War", defeated multiple enemies with brilliant tactics and helped Liu Bang establish the Han Dynasty.(韩信被誉为“兵仙”,以出色战术击败诸多敌人,助力刘邦建立汉朝。)
48. 彭越(péng yuè)
意思:西汉开国名将,秦末聚众起义,后归附刘邦,以“游击战”闻名,在楚汉之争中多次率军袭扰项羽后方,切断楚军粮道,迫使项羽分兵回援,为刘邦在正面战场减轻压力,被刘邦封为梁王。后因被诬告谋反,遭刘邦诛杀,其“敌后袭扰”战术,是中国古代游击战的早期典范。
造句:彭越作为西汉武将,虽未像韩信那样指挥大规模决战,却通过敌后游击战牵制楚军,为楚汉之争的胜利作出关键贡献。
英文:Peng Yue [pʌŋ juːe]
例句:Peng Yue, a general of the early Han Dynasty, harassed Xiang Yu's rear and cut off his supply lines during the Chu-Han Contention.(彭越是西汉初期将领,楚汉之争中袭扰项羽后方、切断粮道。)
49. 英布(yīng bù)
意思:西汉开国名将,因受秦律黥刑(脸上刺字),又称“黥布”,早年追随项羽,因战功被封为九江王;后叛楚归汉,率军参与垓下之战,助刘邦击败项羽,被封为淮南王。刘邦建立汉朝后,因畏惧刘邦诛杀异姓王,起兵反叛,最终兵败被杀,其“勇冠三军”的战力,是楚汉时期不可忽视的军事力量。
造句:英布作为西汉武将,先随项羽征战,后归降刘邦,虽最终因反叛被杀,但两次阵营中的战功,都证明了他的勇猛战力。
英文:Ying Bu [jɪŋ buː]
例句:Ying Bu, also known as "Qing Bu", first served Xiang Yu and later joined Liu Bang, helping defeat Xiang Yu in the Battle of Gaixia.(英布又称“黥布”,先效力项羽,后归刘邦,助力垓下之战击败项羽。)
50. 周勃(zhōu bó)
意思:西汉初期名将,出身贫苦,以编织养蚕器具为生,秦末随刘邦起义,作战勇猛,在灭秦与楚汉之争中屡立战功,被封为绛侯。刘邦临终前预言“安刘氏天下者必勃也”,后在吕后专权时隐忍,吕后死后联合陈平诛杀诸吕,拥立汉文帝,稳定西汉政权,其“忠勇隐忍、临危救主”的特质,是西汉初期的“定海神针”。
造句:周勃作为西汉武将,不仅在战场上为汉朝开国立功,更在政治危机时挺身而出,诛杀诸吕、安定刘氏天下,践行了刘邦的预言。
英文:Zhou Bo [dʒoʊ bɒ]
例句:Zhou Bo, a general of the early Han Dynasty, helped Liu Bang establish the dynasty and later suppressed the Lü clan to stabilize the Han regime.(周勃是西汉初期将领,助刘邦建朝,后平定诸吕之乱稳定汉政权。)
51. 周亚夫(zhōu yà fū)
意思:西汉中期名将,周勃之子,以治军严明著称,驻军细柳时,即使汉文帝前来视察,仍坚持“军中闻将军令,不闻天子之诏”,留下“细柳营”的典故。在七国之乱中,率军三个月平定叛乱,采用“先断粮道、后击主力”战术,展现出顶级战略能力,后因得罪汉景帝,被冤杀,是“治军严整、功高震主”的武将代表。
造句:周亚夫作为西汉武将,“细柳营”的严明军纪成为后世治军典范,七国之乱中的出色指挥,更是挽救了西汉政权。
英文:Zhou Yafu [dʒoʊ jaː ˈfuː]
例句:Zhou Yafu, a famous general of the mid-Han Dynasty, was known for strict military discipline and quelled the Rebellion of the Seven States.(周亚夫是西汉中期名将,以严明军纪闻名,平定七国之乱。)
52. 李广(lǐ guǎng)
意思:西汉中期名将,号“飞将军”,长期驻守北疆抵御匈奴,以勇猛善战、箭术高超闻名,匈奴因其威名多年不敢犯边。曾率军参与马邑之谋、漠北之战等,虽多次与匈奴激战获胜,但因时运不济始终未获封侯,留下“冯唐易老,李广难封”的典故,最终因迷路获罪,愤而自杀,是中国历史上“怀才不遇”武将的经典形象。
造句:李广作为西汉武将,“飞将军”的称号令匈奴闻风丧胆,虽一生未封侯,但他的勇猛与忠诚,仍被后世传颂。
英文:Li Guang [liː ɡwɑːŋ]
例句:Li Guang, known as the "Flying General", defended the Han Dynasty's northern borders against the Xiongnu with great bravery.(李广号称“飞将军”,勇猛守卫西汉北疆抵御匈奴。)
53. 卫青(wèi qīng)
意思:西汉中期名将,卫子夫之弟,出身奴隶,后凭借军事才能被汉武帝重用,率军七次出击匈奴,屡建奇功。首次出征便直捣匈奴龙城,打破匈奴“不可战胜”的神话;漠北之战中率军击败匈奴左贤王部,收复河套地区,因功被封为大司马大将军,其“深入敌后、突袭制胜”的战术,彻底改变汉朝对匈奴的军事劣势。
造句:卫青作为西汉武将,从奴隶逆袭为大将军,七击匈奴无一败绩,是汉武帝时期抗击匈奴的“核心将领”。
英文:Wei Qing [weɪ tʃɪŋ]
例句:Wei Qing, a great general of the Han Dynasty, defeated the Xiongnu seven times and recovered the Hetao region.(卫青是西汉名将,七次击败匈奴,收复河套地区。)
54. 霍去病(huò qù bìng)
意思:西汉中期名将,卫青外甥,少年成名,17岁便随卫青出征匈奴,率八百骑兵深入敌后,斩获匈奴贵族多人,被封为冠军侯。后两次率军出击河西,击败匈奴浑邪王、休屠王部,收复河西走廊;漠北之战中率军追击匈奴至狼居胥山,举行封禅仪式,创下“封狼居胥”的军事壮举,24岁病逝,其“勇猛果敢、长途奔袭”的风格,成为后世武将的标杆。
造句:霍去病作为西汉武将,“封狼居胥”的功绩成为中国古代武将的最高荣誉之一,少年英雄的形象深入人心。
英文:Huo Qubing [hwəʊ tʃu ˈbɪŋ]
例句:Huo Qubing, a young general of the Han Dynasty, defeated the Xiongnu and reached Langjuxu Mountain, a famous military achievement.(霍去病是西汉少年名将,击败匈奴至狼居胥山,成就经典战功。)
55. 赵充国(zhào chōng guó)
意思:西汉后期名将,以沉稳善战、精通边防著称,早年参与抗击匈奴、平定羌人叛乱,76岁时仍主动请缨率军平定西羌,提出“屯田戍边”策略,即在边疆驻军同时开垦土地,实现“军粮自给”,既稳定边疆,又减轻国家财政负担,其“军事与民生结合”的理念,对后世边疆治理影响深远。
造句:赵充国作为西汉武将,不仅能在战场上平定叛乱,更提出“屯田戍边”的长远策略,为西汉边疆稳定提供了双重保障。
英文:Zhao Chongguo [dʒaʊ tʃʊŋ ˈɡwəʊ]
例句:Zhao Chongguo, a general of the late Han Dynasty, quelled the Qiang rebellion and proposed the strategy of "stationing troops and cultivating land" on the border.(赵充国是西汉后期将领,平定羌乱并提出“屯田戍边”策略。)
56. 陈汤(chén tāng)
意思:西汉后期名将,以果断勇猛著称,出使西域时,面对匈奴郅支单于杀害汉朝使者的挑衅,果断矫诏(假传圣旨)调集西域各国军队,远征郅支城,击败匈奴,斩杀郅支单于,留下“明犯强汉者,虽远必诛”的千古名句,其“敢作敢为、捍卫国威”的精神,彰显了汉朝的军事自信。
造句:陈汤作为西汉武将,“明犯强汉者,虽远必诛”的宣言,不仅是对匈奴的警告,更成为后世中国维护国家尊严的精神象征。
英文:Chen Tang [tʃən tɑːŋ]
例句:Chen Tang, a general of the late Han Dynasty, defeated the Xiongnu Chanyu and declared "Those who dare to offend the powerful Han will be punished no matter how far they are".(陈汤是西汉后期将领,击败匈奴单于,留下“明犯强汉者,虽远必诛”的名言。)
57. 窦固(dòu gù)
意思:东汉初期名将,出身外戚世家,汉明帝时期率军出击北匈奴,在天山大败匈奴呼衍王部,收复伊吾卢(今新疆哈密),并派班超出使西域,重新打通丝绸之路,恢复汉朝对西域的管辖。其“军事打击与外交安抚结合”的策略,为东汉边疆稳定与西域治理奠定基础。
造句:窦固作为东汉武将,不仅在战场上击败北匈奴,还通过派班超出使西域,实现了军事与外交的双重胜利,助力东汉恢复对西域的控制。
英文:Dou Gu [doʊ ɡuː]
例句:Dou Gu, a general of the early Eastern Han Dynasty, defeated the Northern Xiongnu and helped restore Han control over the Western Regions.(窦固是东汉初期将领,击败北匈奴,助力东汉恢复对西域的控制。)
58. 窦宪(dòu xiàn)
意思:东汉初期名将,窦固侄子,虽出身外戚且后期专权,但军事才能卓越。汉和帝时期率军出击北匈奴,在稽落山之战中击溃北匈奴主力,斩杀万余人、俘虏数十万,随后追击至燕然山(今蒙古国杭爱山),命人刻石记功,留下“燕然勒功”的经典战功,彻底瓦解北匈奴势力(迫使其一部分西迁)。后因权欲膨胀、把持朝政,被汉和帝设计诛杀,是“战功与祸端并存”的武将典型。
造句:窦宪作为东汉武将,“燕然勒功”的战绩足以载入史册,却因不懂收敛权势,最终从功臣沦为阶下囚,其人生轨迹令人感叹。
英文:Dou Xian [doʊ ʃiːn]
例句:Dou Xian, a general of the early Eastern Han Dynasty, defeated the Northern Xiongnu and had his achievements carved on Mount Yanran, though he was later executed for autocracy.(窦宪是东汉初期将领,击败北匈奴并在燕然山刻石记功,但后因专权被处死。)
59. 班超(bān chāo)
意思:东汉中期名将、外交家,史学家班固之弟,早年投笔从戎,随窦固出击西域,后奉命留在西域,凭借“以夷制夷”策略,率少量随从收服鄯善、于阗、疏勒等国,瓦解匈奴在西域的势力,重建汉朝对西域的管辖,被封为定远侯。驻守西域三十余年,多次平定叛乱,保障丝绸之路畅通,其“智勇双全、以少胜多”的事迹,被誉为“投笔从戎”的典范。
造句:班超作为东汉武将,放弃文墨投身军旅,在西域以有限兵力收服数十国,用智慧与勇气书写了东汉西域治理的传奇。
英文:Ban Chao [bæn tʃaʊ]
例句:Ban Chao, a general and diplomat of the Eastern Han Dynasty, abandoned his literary career to join the military and reestablished Han control over the Western Regions.(班超是东汉将领与外交家,投笔从戎,重建汉朝对西域的控制。)
60. 耿恭(gěng gōng)
意思:东汉中期名将,以坚守边疆闻名,率军驻守西域金蒲城、疏勒城,面对匈奴与车师联军的围攻,在粮尽水绝的情况下,仍率数百士兵坚守数月,甚至“煮铠弩食其筋革”,最终等到东汉援军,创造“十三将士归玉门”的军事奇迹,其“忠贞不屈、誓死守城”的精神,成为后世边疆将领的榜样。
造句:耿恭作为东汉武将,疏勒城保卫战中展现出的顽强意志,让“十三将士归玉门”的故事流传千古,成为中国古代守城战的经典案例。
英文:Geng Gong [ɡʌŋ ɡʊŋ]
例句:Geng Gong, a general of the Eastern Han Dynasty, defended Shule City against a massive enemy siege with only a few hundred soldiers, showing unyielding loyalty.(耿恭是东汉将领,率数百士兵坚守疏勒城抵御敌军围攻,展现出不屈的忠诚。)
61. 皇甫嵩(huáng fǔ sōng)
意思:东汉末年名将,出身将门,以镇压黄巾起义闻名。率军击败张角、张宝等黄巾军主力,在长社之战中采用“火攻”战术,以少胜多击溃黄巾军,后又平定凉州叛乱,因战功被封为槐里侯。为人正直,不依附董卓等权臣,是东汉末年少有的“忠于朝廷、战力出众”的武将,其军事行动延缓了东汉王朝的灭亡。
造句:皇甫嵩作为东汉末年武将,在黄巾起义席卷全国时挺身而出,多次击败叛军,成为当时朝廷最依赖的军事力量。
英文:Huangfu Song [hwɑːŋ fuː sʊŋ]
例句:Huangfu Song, a general of the late Eastern Han Dynasty, suppressed the Yellow Turban Rebellion with fire tactics and later quelled the Liangzhou rebellion.(皇甫嵩是东汉末年将领,用火攻战术镇压黄巾起义,后平定凉州叛乱。)
62. 朱儁(zhū jùn)
意思:东汉末年名将,与皇甫嵩齐名,共同镇压黄巾起义。率军进攻黄巾军占据的宛城,采用“声东击西”战术,先佯攻西南,实则突袭东北,攻破宛城,后又平定交趾(今越南北部)叛乱,因功被封为西乡侯。性格刚毅,始终忠于东汉朝廷,是东汉末年镇压农民起义与边疆叛乱的重要将领。
造句:朱儁作为东汉末年武将,与皇甫嵩配合默契,在镇压黄巾起义中屡立战功,为稳定东汉统治发挥了重要作用。
英文:Zhu Jun [dʒuː dʒʌn]
例句:Zhu Jun, a famous general of the late Eastern Han Dynasty, worked with Huangfu Song to suppress the Yellow Turban Rebellion and later quelled the Jiaozhi rebellion.(朱儁是东汉末年名将,与皇甫嵩联手镇压黄巾起义,后平定交趾叛乱。)
63. 董卓(dǒng zhuó)
意思:东汉末年权臣、武将,陇西临洮人,以勇猛善战闻名,早年参与平定羌人叛乱,后率军进入洛阳,废黜少帝、拥立献帝,独揽朝政,纵容士兵烧杀抢掠,引发关东诸侯讨伐(“十八路诸侯讨董卓”)。虽军事能力出众,但残暴专权,最终被义子吕布刺杀,其乱政行为加速了东汉王朝的崩溃,是“奸臣武将”的典型。
造句:董卓作为东汉末年武将,虽有平定羌乱的战功,却因入京后倒行逆施,成为天下诸侯共讨的对象,最终落得身首异处的下场。
英文:Dong Zhuo [dʊŋ dʒwoʊ]
例句:Dong Zhuo, a warlord of the late Eastern Han Dynasty, seized power in Luoyang but was later assassinated for his tyranny.(董卓是东汉末年军阀,在洛阳夺权,后因残暴被刺杀。)
64. 吕布(lǚ bù)
意思:东汉末年名将,以勇武闻名,号称“飞将”,擅长骑射,民间有“人中吕布,马中赤兔”的说法。先后依附丁原、董卓,后因与董卓侍女(传说为貂蝉)私通,联合王允诛杀董卓,后又割据徐州,成为一方诸侯。最终在曹操、刘备联军围攻下,于下邳城兵败被俘处死。虽武艺超群,但反复无常,是“有勇无谋、不忠不义”武将的代表。
造句:吕布作为东汉末年武将,武艺堪称天下第一,却因缺乏忠诚与谋略,多次易主,最终在群雄争霸中败亡。
英文:Lv Bu [lʊ ˈbuː]
例句:Lv Bu, a famous warrior of the late Eastern Han Dynasty, was renowned for his martial arts but was defeated and executed for his treachery.(吕布是东汉末年名将,以武艺闻名,却因背叛被击败处死。)
65. 曹操(cáo cāo)
意思:东汉末年至三国时期曹魏奠基人,字孟德,兼具政治家与军事家才能。早年参与讨伐董卓,后迎接汉献帝“挟天子以令诸侯”,先后击败吕布、袁绍、刘表等诸侯,统一北方。推行“屯田制”保障军粮,改革兵制建立“青州兵”,战术上善用奇谋,如官渡之战中奇袭乌巢烧毁袁绍粮草,以少胜多。其军事思想与实践,为曹魏统一北方奠定基础,是三国时期“枭雄型武将领袖”的代表。
造句:曹操作为三国武将领袖,不仅善于用兵,更懂得通过屯田、改革兵制强化军力,最终统一北方,成为当时最强大的诸侯。
英文:Cao Cao [tsaʊ tsɑːo]
例句:Cao Cao, the founder of the Wei state in the Three Kingdoms period, unified northern China by defeating rival warlords and reforming the military.(曹操是三国时期曹魏奠基人,击败诸侯、改革军事,统一中国北方。)
66. 夏侯渊(xià hóu yuān)
意思:三国时期曹魏名将,曹操同族兄弟,以勇猛善战、擅长奔袭著称,号称“白地将军”。跟随曹操征战多年,参与讨伐吕布、官渡之战等,后率军驻守汉中,多次击败蜀汉军队,平定凉州叛乱。在定军山之战中,因轻敌被蜀汉将领黄忠斩杀,其“千里奔袭”的战术风格,是曹魏骑兵作战的重要特色。
造句:夏侯渊作为曹魏武将,擅长快速突袭战术,为曹操统一北方与镇守汉中作出重要贡献,却因一时大意在定军山战败身亡。
英文:Xiahou Yuan [ʃjɑː hoʊ juːˈɑːn]
例句:Xiahou Yuan, a general of the Wei state, was famous for his rapid assault tactics but was killed by Huang Zhong in the Battle of Dingjun Mountain.(夏侯渊是曹魏将领,以快速突袭战术闻名,后在定军山之战中被黄忠斩杀。)
67. 夏侯惇(xià hóu dūn)
意思:三国时期曹魏名将,夏侯渊族兄,曹操亲信将领,以勇猛忠诚著称。早年随曹操起兵,参与讨伐董卓、吕布等战役,在与吕布军交战时,左眼被流矢射中,仍坚持作战,留下“拔矢啖睛”的典故(演义情节,史实为左眼受伤)。后长期镇守曹魏东线,抵御孙权军队,其“忠贞勇猛、不畏伤痛”的形象,深受曹操信任。
造句:夏侯惇作为曹魏武将,即使左眼受伤仍坚守战场,用忠诚与勇气成为曹操麾下最受信任的将领之一。
英文:Xiahou Dun [ʃjɑː hoʊ dʊn]
例句:Xiahou Dun, a loyal general of the Wei state, continued fighting even after losing an eye in battle and defended the eastern borders against Sun Quan.(夏侯惇是曹魏忠诚将领,作战中失一目仍坚持战斗,镇守东线抵御孙权。)
68. 张辽(zhāng liáo)
意思:三国时期曹魏名将,原为吕布部将,吕布败亡后归降曹操,被封为荡寇将军。随曹操击败袁绍、征讨乌桓,在白狼山之战中率领先锋部队斩杀乌桓单于蹋顿,威震北疆。后驻守合肥,在逍遥津之战中率八百士兵突袭孙权十万大军,差点生擒孙权,创下“张辽止啼”的典故,其“勇猛善战、以少胜多”的战绩,被后世列为“武庙七十二将”之一。
造句:张辽作为曹魏武将,逍遥津之战的壮举让东吴小儿闻其名而止啼,成为三国时期最经典的以少胜多战役之一。
英文:Zhang Liao [dʒɑːŋ ljaʊ]
例句:Zhang Liao, a great general of the Wei state, defeated Sun Quan's army of 100,000 with only 800 soldiers in the Battle of Xiaoyao Ford.(张辽是曹魏名将,在逍遥津之战中以八百士兵击败孙权十万大军。)
69. 徐晃(xú huǎng)
意思:三国时期曹魏名将,原为杨奉部将,后归降曹操,参与官渡之战、赤壁之战、汉中之战等重大战役。在樊城之战中,率军击败关羽,解除樊城之围,因治军严明被曹操称赞“有周亚夫之风”。其“治军严谨、善打硬仗”的特质,成为曹魏中后期的重要军事支柱,后被封为阳平侯。
造句:徐晃作为曹魏武将,樊城之战中击败关羽,不仅解除了曹魏的危机,更展现出与周亚夫比肩的治军能力。
英文:Xu Huang [ʃuː hwɑːŋ]
例句:Xu Huang, a general of the Wei state, defeated Guan Yu in the Battle of Fancheng and was praised by Cao Cao for his strict military discipline.(徐晃是曹魏将领,在樊城之战中击败关羽,因严明军纪被曹操称赞。)
70. 张郃(zhāng hé)
意思:三国时期曹魏名将,原为袁绍部将,官渡之战后归降曹操,随曹操平定北方、征讨汉中,后成为抵御蜀汉的重要将领。在街亭之战中,率军击败蜀汉马谡,断绝诸葛亮第一次北伐的关键通道;诸葛亮第四次北伐时,张郃率军追击,在木门道中伏战死。其“精通兵法、善于应变”的战术能力,深受诸葛亮忌惮,是曹魏“五子良将”之一。
造句:张郃作为曹魏武将,街亭之战中击溃马谡,彻底粉碎诸葛亮第一次北伐的计划,成为蜀汉北伐的重要阻碍。
英文:Zhang He [dʒɑːŋ hə]
例句:Zhang He, one of the "Five Elite Generals" of Wei, defeated Ma Su in the Battle of Jieting and hindered Zhuge Liang's northern expedition.(张郃是曹魏“五子良将”之一,在街亭之战中击败马谡,阻碍诸葛亮北伐。)
71. 关羽(guān yǔ)
意思:三国时期蜀汉名将,字云长,刘备结义兄弟,“五虎上将”之首,以忠义、勇猛闻名。跟随刘备颠沛流离,曾短暂归附曹操,因斩杀颜良、文丑被封为汉寿亭侯,后回归刘备。率军镇守荆州,在樊城之战中水淹七军,擒于禁、斩庞德,威震华夏,后因东吴偷袭荆州、腹背受敌,兵败被杀。其“忠义双全”的形象被后世尊为“武圣”,位列“武庙七十二将”。
造句:关羽作为蜀汉武将,“过五关斩六将”“水淹七军”的战绩彰显其勇猛,而对刘备的忠诚,更让他成为后世敬仰的“武圣”。
英文:Guan Yu [ɡwɑːn juː]
例句:Guan Yu, a legendary general of the Shu state, was famous for his loyalty and bravery, and was later revered as the "Saint of War".(关羽是蜀汉传奇将领,以忠义勇猛闻名,后被尊为“武圣”。)
72. 张飞(zhāng fēi)
意思:三国时期蜀汉名将,字翼德,刘备结义兄弟,“五虎上将”之一,以勇猛粗犷著称。跟随刘备起兵,在长坂坡之战中率二十余骑断后,大吼“燕人张翼德在此,谁敢来战”,吓退曹操大军;后随刘备入蜀,率军攻破江州,义释严颜,展现出“粗中有细”的一面。最终在为关羽报仇前夕,被部下刺杀,其“勇猛无畏”的形象深入人心。
造句:张飞作为蜀汉武将,长坂坡断后的壮举展现出超凡的勇气,而义释严颜的行为,又体现出他性格中细腻的一面。
英文:Zhang Fei [dʒɑːŋ feɪ]
例句:Zhang Fei, a fierce general of the Shu state, scared off Cao Cao's army with a loud roar at Changbanpo and later captured Jiangzhou.(张飞是蜀汉猛将,在长坂坡大吼吓退曹军,后攻占江州。)
73. 赵云(zhào yún)
意思:三国时期蜀汉名将,字子龙,原为公孙瓒部将,后归降刘备,“五虎上将”之一,以忠勇、稳重著称。长坂坡之战中,单枪匹马冲入曹操大军,七进七出救出刘备之子刘禅(阿斗);汉中之战中,率军击败曹军,刘备称赞其“子龙一身都是胆”。一生征战无数,未尝败绩,被后世称为“常胜将军”,其“智勇双全、忠心护主”的形象,是三国武将中的“完美典范”。
造句:赵云作为蜀汉武将,长坂坡单骑救主的事迹流传千古,“常胜将军”的称号更是对他军事能力的最高认可。
英文:Zhao Yun [dʒaʊ juːn]
例句:Zhao Yun, a loyal general of the Shu state, rescued Liu Bei's son Liu Shan single-handedly in the Battle of Changbanpo and was called the "Ever-Victorious General".(赵云是蜀汉忠诚将领,在长坂坡单骑救主,被称为“常胜将军”。)
74. 马超(mǎ chāo)
意思:三国时期蜀汉名将,字孟起,西凉军阀马腾之子,“五虎上将”之一,以勇猛善战、精通骑兵战术闻名。早年随父割据西凉,曾率西凉铁骑在潼关之战中击败曹操,一度逼得曹操“割须弃袍”(演义渲染,史实中确对曹操造成极大威胁);马腾被曹操诛杀后,马超辗转归附刘备,助力刘备攻破成都、夺取益州,后长期镇守蜀汉西北边境,震慑羌胡部落。其“西凉锦马超”的威名,是蜀汉骑兵战力的重要象征。
造句:马超作为蜀汉武将,凭借西凉骑兵的强悍战力,不仅在潼关之战中给曹操造成重创,归蜀后也成为守护蜀汉西北边疆的重要屏障。
英文:Ma Chao [mɑː tʃaʊ]
例句:Ma Chao, a general of the Shu state, was renowned for his cavalry command and once posed a great threat to Cao Cao in the Battle of Tong Pass.(马超是蜀汉将领,以骑兵指挥闻名,曾在潼关之战中对曹操构成巨大威胁。)
75. 黄忠(huáng zhōng)
意思:三国时期蜀汉名将,字汉升,“五虎上将”之一,以老当益壮、箭术高超著称。早年为刘表部将,后归降刘备,随刘备入蜀,在夺取益州的战役中屡立战功;定军山之战中,率军突袭夏侯渊大营,斩杀曹魏名将夏侯渊,一战成名,因功被封为后将军。虽年事已高,但作战勇猛,是三国时期“老将励志”的武将典范。
造句:黄忠作为蜀汉武将,定军山斩杀夏侯渊的战绩,打破了“年老无用”的偏见,成为后世形容“老当益壮”的经典案例。
英文:Huang Zhong [hwɑːŋ dʒʌŋ]
例句:Huang Zhong, an elderly general of the Shu state, defeated and killed Xiahou Yuan in the Battle of Dingjun Mountain, showing great bravery despite his age.(黄忠是蜀汉老将,在定军山之战中斩杀夏侯渊,虽年老仍展现出非凡勇气。)
76. 魏延(wèi yán)
意思:三国时期蜀汉名将,以勇猛善战、善出奇谋著称。早年随刘备入蜀,因战功被封为牙门将军,后镇守汉中,提出“错守诸围”的防御策略,确保汉中多年无虞;诸葛亮北伐期间,魏延多次请求率精兵“子午谷奇谋”突袭长安,未被采纳,但仍在北伐中屡立战功,如阳溪之战中击败曹魏郭淮、费曜联军。诸葛亮去世后,因与杨仪争夺兵权,兵败被杀,是蜀汉后期“有勇有谋却命运坎坷”的武将代表。
造句:魏延作为蜀汉武将,“子午谷奇谋”虽未实施,却展现出他的战略眼光,而镇守汉中的功绩,也证明了他的军事能力。
英文:Wei Yan [weɪ jæn]
例句:Wei Yan, a general of the Shu state, proposed the "Ziwugu Strategy" during Zhuge Liang's northern expeditions and defended Hanzhong successfully for years.(魏延是蜀汉将领,诸葛亮北伐期间提出“子午谷奇谋”,且成功镇守汉中多年。)
77. 姜维(jiāng wéi)
意思:三国时期蜀汉后期名将,字伯约,原为曹魏天水郡参军,后归降诸葛亮,被诸葛亮视为“继承人”。诸葛亮去世后,姜维继承北伐遗志,先后十一次率军北伐曹魏,虽偶有胜绩(如洮西之战击败王经),但因蜀汉国力衰弱,最终未能成功。蜀汉灭亡后,姜维试图策反钟会复国,事败被杀,其“矢志不渝、以身殉国”的精神,成为蜀汉末年的悲壮写照。
造句:姜维作为蜀汉后期武将,明知国力不济仍坚持北伐,即使蜀汉灭亡后仍图谋复国,用生命践行了对诸葛亮与蜀汉的忠诚。
英文:Jiang Wei [dʒjɑːŋ weɪ]
例句:Jiang Wei, the last major general of the Shu state, continued Zhuge Liang's northern expeditions and tried to restore Shu even after its fall.(姜维是蜀汉最后一位主要将领,继承诸葛亮北伐事业,蜀汉灭亡后仍试图复国。)
78. 孙策(sūn cè)
意思:三国时期东吴奠基人之一,字伯符,孙坚长子,孙权之兄,以勇猛果敢、善于用兵闻名,号称“小霸王”。父亲孙坚战死後,孙策率残余部众依附袁术,后脱离袁术,率军渡江南下,先后击败刘繇、严白虎、王朗等势力,短短数年平定江东六郡,为东吴政权奠定基础。后在狩猎时被刺客刺杀,年仅26岁,其“少年英雄、快速拓土”的事迹,是三国时期的传奇。
造句:孙策作为东吴武将,以“小霸王”之勇平定江东,为孙权建立东吴政权打下坚实基础,可惜英年早逝,令人惋惜。
英文:Sun Ce [sʌn tsɛ]
例句:Sun Ce, known as the "Little Overlord", conquered the Jiangdong region in a few years and laid the foundation for the Wu state.(孙策号称“小霸王”,数年之内平定江东,为东吴政权奠定基础。)
79. 孙权(sūn quán)
意思:三国时期东吴开国皇帝,字仲谋,孙坚次子,虽以政治家为主,但具备出色的军事统帅能力。继承孙策基业后,重用周瑜、鲁肃、吕蒙等名将,在赤壁之战中联合刘备击败曹操,在夷陵之战中派陆逊击败刘备,稳固江东政权;还派卫温、诸葛直率军抵达夷洲(今台湾),是中国历史上最早对台湾进行管辖的记载。其“知人善任、审时度势”的军事领导风格,让东吴成为三国中存续最久的政权。
造句:孙权作为东吴武将领袖,虽自身较少亲临战场,却能通过重用周瑜、陆逊等名将,在赤壁、夷陵两大战役中击败曹、刘,奠定三国鼎立格局。
英文:Sun Quan [sʌn tʃʊn]
例句:Sun Quan, the founder of the Wu state, defeated Cao Cao in the Battle of Red Cliffs and Liu Bei in the Battle of Yiling by appointing talented generals.(孙权是东吴开国皇帝,通过任用贤将,在赤壁之战击败曹操,夷陵之战击败刘备。)
80. 周瑜(zhōu yú)
意思:三国时期东吴名将,字公瑾,孙策挚友,“江东二乔”中小乔的丈夫,以英俊儒雅、善于用兵闻名,号称“周郎”。辅佐孙策平定江东,孙策去世后辅佐孙权,在赤壁之战中担任东吴联军统帅,采用“火攻”战术,以少胜多击败曹操大军,奠定三国鼎立格局;后率军进攻南郡,击败曹仁,夺取南郡。虽英年早逝(36岁),但“羽扇纶巾”的儒将形象与卓越战功,让他成为三国名将的代表之一。
造句:周瑜作为东吴武将,赤壁之战中以火攻大破曹军,不仅展现出顶级军事才能,其“周郎顾曲”的儒雅形象,也打破了传统武将的粗犷印象。
英文:Zhou Yu [dʒoʊ juː]
例句:Zhou Yu, a elegant general of the Wu state, commanded the allied forces to defeat Cao Cao with fire tactics in the Battle of Red Cliffs.(周瑜是东吴儒雅将领,在赤壁之战中指挥联军用火攻击败曹操。)
81. 鲁肃(lǔ sù)
意思:三国时期东吴名将、战略家,字子敬,早年向孙权提出“榻上策”,主张占据江东、夺取荆州、联刘抗曹,为东吴制定长远战略。赤壁之战前,力主联合刘备抗曹,促成孙刘联盟;周瑜去世后,继任都督,镇守陆口,与蜀汉关羽维持边境和平,为东吴争取发展时间。虽以战略见长,但也具备军事能力,曾率军平定皖城叛乱,是东吴“文武兼备、深谋远虑”的武将代表。
造句:鲁肃作为东吴武将,“榻上策”为东吴指明了发展方向,而促成孙刘联盟抗曹的决策,更是直接影响了三国格局的走向。
英文:Lu Su [luː suː]
例句:Lu Su, a strategist and general of the Wu state, proposed the "Tacheng Strategy" and promoted the alliance between Wu and Shu to resist Cao Cao.(鲁肃是东吴战略家与将领,提出“榻上策”,推动孙刘联盟抗曹。)
82. 吕蒙(lǚ méng)
意思:三国时期东吴名将,字子明,早年以勇猛著称,后在孙权劝说下“笃志好学”,留下“士别三日,当刮目相待”的典故。随周瑜参与赤壁之战,后率军攻占荆州南部三郡;在襄樊之战中,采用“白衣渡江”战术,突袭关羽后方,夺取荆州,擒杀关羽,彻底改变三国荆州局势。其“从猛将到儒将”的转变,是三国时期武将成长的经典案例。
造句:吕蒙作为东吴武将,“白衣渡江”奇袭荆州的战术堪称经典,而他“笃志好学”的经历,也成为后世鼓励武将提升学识的榜样。
英文:Lv Meng [lʊ məŋ]
例句:Lv Meng, a general of the Wu state, changed from a brave warrior to a learned strategist and captured Jingzhou by using the "White Robe Crossing River" tactic.(吕蒙是东吴将领,从猛将转变为有学识的谋略家,以“白衣渡江”战术夺取荆州。)
83. 陆逊(lù xùn)
意思:三国时期东吴名将,字伯言,出身江东大族,以沉稳善谋著称。夷陵之战中,担任东吴统帅,面对刘备大军,采用“诱敌深入、坚壁固守”战术,待蜀军疲惫后以火攻反击,一举击败刘备,烧毁蜀军连营七百里;后又率军在石亭之战中击败曹魏曹休大军,稳定东吴北疆。官至丞相、荆州牧,是东吴中后期的“军事支柱”,其“以柔克刚、后发制人”的战术风格,备受后世推崇。
造句:陆逊作为东吴武将,夷陵之战中以火攻大破刘备,石亭之战中击败曹休,两次关键胜利稳固了东吴的政权,是东吴中期的“定海神针”。
英文:Lu Xun [luː ʃʌn]
例句:Lu Xun, a great general of the Wu state, defeated Liu Bei in the Battle of Yiling and Cao Xiu in the Battle of Shiting with brilliant tactics.(陆逊是东吴名将,以出色战术在夷陵之战击败刘备,石亭之战击败曹休。)
84. 陆抗(lù kàng)
意思:三国时期东吴后期名将,陆逊之子,字幼节,继承父亲军事才能,官至大司马、荆州牧。东吴后期,晋朝(曹魏后继者)多次派军进攻荆州,陆抗率军坚守,在西陵之战中击败晋将羊祜,成功收复西陵,保住东吴荆州防线;还多次上书劝谏吴主孙皓改善内政,虽未被采纳,但仍坚守岗位,是东吴最后一位能与晋军抗衡的名将。其“忠勇护主、力挽狂澜”的精神,是东吴末年的悲壮缩影。
造句:陆抗作为东吴后期武将,在国家衰落之际仍坚守荆州,西陵之战的胜利延缓了东吴灭亡的时间,堪称东吴的“最后屏障”。
英文:Lu Kang [luː kɑːŋ]
例句:Lu Kang, the last great general of the Wu state, defended Jingzhou against the Jin army and recaptured Xiling in the Battle of Xiling.(陆抗是东吴最后一位名将,抵御晋军进攻,在西陵之战中收复西陵。)
85. 羊祜(yáng hù)
意思:西晋初期名将,字叔子,以儒将风范、以德服人著称。晋朝建立后,担任荆州都督,镇守襄阳,与东吴陆抗对峙。羊祜不主张强攻,而是推行“以德服众”策略,减免赋税、安抚百姓,甚至在陆抗生病时送药,赢得吴地百姓与陆抗的敬重;同时积极备战,为晋朝灭吴奠定基础。虽未亲自参与灭吴之战,但临终前推荐杜预担任统帅,最终完成灭吴大业,是西晋“以仁治军、深谋远虑”的武将代表。
造句:羊祜作为西晋武将,与陆抗的“边境对峙”并非一味征战,而是以仁德赢得人心,为晋朝灭吴积累了政治与军事优势。
英文:Yang Hu [jɑːŋ huː]
例句:Yang Hu, a general of the early Jin Dynasty, governed Xiangyang and prepared for the conquest of Wu while winning respect from the Wu people with his benevolence.(羊祜是西晋初期将领,治理襄阳,为灭吴做准备,同时以仁德赢得吴地百姓敬重。)
86. 杜预(dù yù)
意思:西晋名将,字元凯,出身官宦世家,以博学多才、善于用兵闻名,被誉为“杜武库”(比喻学识渊博、无所不能)。羊祜去世后,杜预接任荆州都督,成为晋朝灭吴统帅之一,率军从荆州出发,攻克东吴重镇江陵,又派军沿江东下,与其他晋军会师建业(今南京),最终灭亡东吴,统一中国。还主持修订法律、兴修水利,是西晋“文武全才”的武将典范,位列“武庙七十二将”。
造句:杜预作为西晋武将,不仅率军灭亡东吴完成统一,还在战后修订法律、兴修水利,用“文武双全”的能力为西晋初期的稳定作出贡献。
英文:Du Yu [duː juː]
例句:Du Yu, a learned general of the Jin Dynasty, commanded the army to conquer Wu and unify China, and later contributed to law revision and water conservancy.(杜预是西晋博学将领,率军灭吴统一中国,后又参与修订法律、兴修水利。)
87. 王濬(wáng jùn)
意思:西晋名将,字士治,以擅长水军作战著称。晋朝准备灭吴期间,王濬在益州(今四川)主持建造大型战船(“楼船”),训练水军;灭吴之战中,率领益州水军顺江而下,攻克东吴建平、西陵等重镇,直抵建业,接受吴主孙皓投降,是晋朝灭吴的“水军核心”。其“大造战船、顺江伐吴”的军事行动,是中国古代大规模水军作战的经典案例。
造句:王濬作为西晋武将,在益州打造的楼船水军,成为灭吴之战中最具冲击力的力量,顺江而下直捣建业的壮举,加速了东吴的灭亡。
英文:Wang Jun [wɑːŋ dʒʊn]
例句:Wang Jun, a naval general of the Jin Dynasty, built large warships in Yizhou and led the navy down the Yangtze River to conquer Wu.(王濬是西晋水军将领,在益州建造大型战船,率水军顺江而下灭吴。)
88. 刘琨(liú kūn)
意思:西晋末年名将、诗人,字越石,以忠义、励志著称。西晋灭亡后,刘琨在北方坚守并州(今山西),组织兵力抵抗匈奴汉国(刘渊建立),多次击退敌军,虽实力薄弱却始终坚持抗敌;还与祖逖相约“闻鸡起舞”,共同立志收复中原,留下千古励志典故。后因部下背叛,被段匹磾杀害,其“乱世坚守、以身殉国”的精神,被后世文人反复赞颂(如陶渊明、李白均有诗作缅怀)。
造句:刘琨作为西晋末年武将,“闻鸡起舞”的励志故事与坚守并州抗敌的壮举,展现出乱世中文人武将的家国情怀。
英文:Liu Kun [liːu kʊn]
例句:Liu Kun, a general and poet of the late Jin Dynasty, defended Bingzhou against the Xiongnu and made the famous "rise at the crow of a rooster to practice martial arts" pact with Zu Ti.(刘琨是西晋末年将领与诗人,坚守并州抵御匈奴,与祖逖定下“闻鸡起舞”的约定。)
89. 祖逖(zǔ tì)
意思:东晋初期名将,字士稚,以收复中原的壮志与励志精神闻名。西晋末年随亲族南迁,与刘琨年少时 “闻鸡起舞”,立下报国之志。东晋建立后,主动请缨北伐,率数百部曲从京口(今江苏镇江)渡江,行至江中时 “击楫而誓”,誓言 “不清中原不复还”。在豫州(今河南一带)建立根据地,招募流民、整训军队,多次击败后赵石勒大军,收复黄河以南大片失地,迫使石勒不敢南侵。后因东晋朝廷内部猜忌、不给支援,北伐事业受阻,忧愤成疾而逝,其 “中流击楫” 的壮志成为后世爱国武将的精神标杆。
造句:祖逖作为东晋初期武将,即便手中兵力微薄,仍以 “中流击楫” 的决心北上抗敌,收复河南失地,用行动诠释了 “天下兴亡,匹夫有责”。
英文:Zu Ti [tsuː tiː]
例句:Zu Ti, a general of the early Eastern Jin Dynasty, swore to recover the Central Plains by striking the oar in the Yangtze River and successfully reclaimed a large area south of the Yellow River.(祖逖是东晋初期将领,在长江中击楫发誓收复中原,成功夺回黄河以南大片土地。)