高考诗词《氓(méng)》《诗经》

《氓》是《诗经·国风·卫风》中的一首诗:

原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

注释

氓:民,这里指男子。

蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。

贸:交易,交换。

匪:非,不是。

即:靠近,接近。

谋:商量,这里指商量婚事。

淇:淇水,卫国河名。

顿丘:卫国地名,在今河南清丰。

愆期:过期。愆,过错,这里指延误。

将:愿,请。

垝垣:倒塌的墙壁。

复关:男子所居之地。

载:则,就。

卜:用龟甲卜卦。

筮:用蓍草占卦。

体:卦体,卦象。

咎言:不吉利的话。

贿:财物,这里指嫁妆。

沃若:润泽的样子。

于嗟:感叹词,相当于“吁嗟”。

耽:沉溺,迷恋。

说:通“脱”,解脱。

陨:坠落。

徂尔:嫁到你家。徂,往。

汤汤:水势浩大的样子。

渐:浸湿。

帷裳:女子车上的布幔。

爽:差错。

贰:不专一,有二心。

罔极:没有准则,反复无常。

二三其德:言其行为再三反复,没有定准。

靡室劳矣:不以操持家务为劳苦。靡,无,不。

夙兴夜寐:早起晚睡。夙,早。兴,起。

咥:笑的样子。

躬:自身。

悼:伤心。

隰:低湿之地。

泮:通“畔”,边沿。

总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,这里指代童年。

宴:欢乐。

晏晏:和悦的样子。

旦旦:诚恳的样子。

反:违反。

译文

那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。其实不是真换丝,是来找我谈婚事。我送你渡过淇水,一直送到顿丘。不是我要拖延婚期,是你没有好媒人。请你不要生气,就把秋天作为婚期。

登上那倒塌的墙壁,遥望复关。不见复关来的人,眼泪簌簌掉下来。终于见到复关来的人,又说又笑好欢喜。你去卜卦又占筮,卦象没有不吉利。你用车来迎娶我,我带上嫁妆嫁给你。

桑树还没落叶的时候,桑叶润泽有光。唉,那些斑鸠啊,不要贪吃桑葚。唉,年轻的姑娘们啊,不要沉溺于与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我没有什么差错,而你却行为前后不一致。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿实现后,就对我施以暴虐。兄弟不知道我的遭遇,反而讥笑我。静下心来想想,只能独自伤心。

当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨。淇水虽宽终有岸,沼泽虽广也有边。回想年少时一起欢乐,谈笑之间多么温柔。海誓山盟犹在耳边,没想到你会违反誓言。既然你已违背誓言,那就让一切都结束吧!

讲解

内容主旨:《氓》是一首叙事诗,以一个女子的口吻,讲述了她从恋爱、结婚到被丈夫遗弃的全过程,表达了她对不幸婚姻的怨恨和对自己悲惨命运的感慨,同时也反映了当时社会婚姻制度的一些问题和妇女的悲惨处境。

结构层次:全诗共六章。第一章写男子求婚,女子许婚;第二章写女子盼婚、迎亲的情景;第三章以桑叶沃若起兴,告诫女子不要沉溺于爱情;第四章以桑叶黄陨比喻女子色衰,男子变心,女子被遗弃;第五章写女子婚后的勤劳和被虐待的遭遇,以及兄弟的不理解;第六章写女子对婚姻的绝望和决裂的态度。

艺术特色:这首诗运用了比兴的手法,如用桑叶的“沃若”和“黄陨”来比喻女子的年轻貌美和年老色衰,形象生动。同时,诗中还运用了对比的手法,如女子婚前婚后的生活对比,男子婚前婚后的态度对比,突出了女子的不幸遭遇和男子的薄情寡义。此外,诗的语言简洁明快,生动形象,具有很强的表现力。

作者

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,共305篇,又称“诗三百”。这些诗歌的作者大多已经不可考,它们是古代劳动人民集体智慧的结晶,经过长期的流传和整理,最终由孔子编订成册。

语文基础