《乌有先生历险记》张孝纯
乌有先生者,中山布衣也。年且(qiě)七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。海阳亡(wú)是公,高士也,年七十有(yòu)三矣,惟读书是务。朝廷数(shuò)授以官,不拜,曰:“边鄙(bǐ)野人,不足以充小吏。”公素善先生,而相违期(jī)年未之见已,因亲赴中山访焉。
注释:
“者……也”,判断句句式。且,副词,将近,将要。艺,种植。齿,动词,排列,并列,“君子不齿”中的“齿”与此同义。目,名词作动词,看待。亡,通“无”。有,通“又”,用在整数与零数之间,可不译。惟读书是务,用“惟……是……”将宾语前置以强调宾语,相当于“惟务读书”,务,动词,致力于。数,多次。拜,通常指“授予官职”,这里是“上任”。鄙,边远地区。素,一向,向来。善,形容词作动词,“与……友善”“交好”。期年,满一年,整整一年。
意思:
乌有先生是中山一个普通百姓。他年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来维持生活,不愿和庸俗的人为伍,别人对他的毁谤与赞美全都不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。海阳无是公,是一个道德高尚的人,年纪已经七十三岁了,致力于读书做学问。朝廷多次拿官职授予他,他都不上任,他说:“我只是边远小邑镇一个乡村平民,不能够胜任一个跑腿的小吏。”无是公向来与先生友善,却互相分别整整一年没有见到他了,因而亲自赶到中山来拜访他。
二叟相见大说(yuè)。先生曰:“公自遐(xiá)方来,仆无以(yǐ)为敬,然敝庐颇畜薄酿,每朔(shuò)望辄(zhé)自酌,今者故人来,盍(hé)诸?”于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。翼(yì)日,先生复要(yāo)公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊(mǐng dǐng)醉矣。薄莫(bó mù),先生酒解,而公犹僵卧,气息惙(chuò)然,呼之不醒,大惊,延邻医脉(mài)之。医曰:“殆(dài)矣!微司命,孰能生之?愚无所用其技矣。”先生靡(mǐ)计不施,迄(qì)无效,益恐,与老妻计曰:“故人过我而死焉,无乃不可乎!雅闻百里外山中有子虚长者,世操医术,人咸以今之仓、鹊称之。诚能速之来,则庶几白骨可肉矣。惟路险,家无可遣者,奈之何?”老妻曰:“虽然,终当有以活之。妾谓坐视故人死,是倍义尔,窃为君不取也。夫败义以负友,君子之所耻。孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何爱此身?脱有祸,固当不辞也。”遂属老妻护公,而躬自策驴夜驰之山中。
注释:
说,通“悦”,高兴。遐,远。无以,固定结构,可译为“没有用来……的”。朔望,农历的初一和十五。辄,就。盍,通“何”。诸,兼词,兼代词“之”和助词“乎”,可译为“它呢”。相与,一起。夜阑,天快亮了。翼日,翼通“翌”,第二天。要,通“邀”,邀请。治乱,太平与混乱。酩酊,大醉的样子。薄莫,傍晚,薄,动词,“迫近”之意,莫,通“暮”,晚上。惙然,气息微弱的样子。延,延请。脉,名词作动词,把脉。殆,危险。微,无,有假设意味,可译为“如果没有”。生,动词的使动用法,使之生,即救活他。靡,没有什么。迄,最终。益,越发,更加。无乃……乎,固定结构,表推测,可译为“恐怕……吧”。雅,平日,向来。庶几,表推测。肉,名词用作动词,长肉。奈之何,固定结构,可译为“拿……怎么办”。虽然,虽然这样。有以,固定结构,有用来……的办法。活,动词的使动用法,使之活。倍,通“背”,违背。孰若,哪里比得上。然,形容词的意动用法,认为对。苟,如果。爱,吝惜。脱,即使。固,本来。属,通“嘱”,嘱咐。
意思:
两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你打老远的地方来,我没有什么可用来表达敬意的,可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一十五我总是独自一人喝,现在老朋友光临,为什么不把它拿出来一起喝呢?”于是一起畅快地喝起来,夜色将尽还没有尽兴。第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,乌有先生非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。医生说:“危险啦!如果没有司命之神,谁能救活他?我已无处施展自己的医术了。”乌有先生没有什么办法不用,最终还是没有任何效果,先生因此越发害怕,与老伴商议道:“老朋友前来拜访我而死在这里,恐怕不行吧?我常常听说百里外的山中有一位子虚长者,辈辈代代从事医生这一职业,人们都拿现在的太仓公和扁鹊称赞他。如果真能请他来治,那就一定能起死回生了。只是道路艰险,家中又没有可以派遣的人,拿这件事怎么办呢?”妻子说:“虽然这样,我们终究一定有法救活他。我认为,坐视老朋友死而不想办法,这是违背道义的行为,我个人认为您不应该采取这种做法。既损害道义又对不起朋友,这是君子感到耻辱的事。哪里比得上拼死去救他好呢?”乌有先生觉得妻子的话很正确,他对妻子说:“您的话很符合我的想法,如果能救活他,我为什么吝惜自己这把老骨头?即使有什么灾祸,那本来就是我义不容辞的。”于是吩咐老伴看护亡是公,自己亲自策驴连夜飞快地赶往山中。
时六月晦(huì),手信(shēn)而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半。未几,密云蔽空,雷电交加。先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内(nà),方踌躇间,雨暴至。徒忆及曩(nǎng)昔尝过此,村外有一兰若,遂借电光觅得之。入其门,登其陛(bì),见殿门虚掩,有小隙,将入。倏(shū)然迅雷大作,电光烨(yè)烨,洞烛殿堂,则见一缢妇县梁柱间,被(pī)发诎(qū)颈,状甚惨。先生卒(cù)惊,还走宇下,心犹悸焉。俄见寺门大辟,一女鬼跃掷而入,惊雷破壁,电闪不绝。先生自念:得无缢妇为之与?于电光下孰视之,则女鬼满面血污,抱一死婴,且顾且号,若有奇冤而无所诉者。先生冯(píng)驴伏,屏息不敢少动。已而,驴惊鸣,女鬼觉之,怒目先生,欲进复却者三。先生胆素壮,自思:人言遇鬼则死,死亦不过为鬼耳,何惧为?遂执策厉声曰:“女鬼邪,抑人邪?”女鬼凄然长啸,森然欲搏之。先生毛发上指,急击之以策,中鬼首,立仆。乃引驴奔寺外,疾驰而去。
注释:
晦,农历月末那一天。信,通“伸”。窥步,小步,半步。辟,通“避”,躲避。内,通“纳”。踌躇,犹豫。暴,突然。曩昔,以前,先前。兰若,寺庙。陛,台阶。县,通“悬”,挂。被,通“披”。诎,通“屈”,弯曲。卒,通“猝”,猛然。还,通“旋”,转身。悸,害怕。俄,不久。辟,开。得无……与,表推断揣测的固定结构,可译为“恐怕是、莫非是、该不是……吧”。孰,通“熟”,仔细。且……且……,可译为“一边……一边……”。顾,回头看。号,有声无泪称为“号”。冯,通“凭”,凭靠。少,稍微。已而,不久。觉,察觉。素,向来。何(以)……为,表反问的固定结构,可译为“要……干什么那?”或“哪里用得着……呢?”策,鞭子。抑,还是。搏,搏击。上指,竖起。击之以策,介宾短语后置,相当于“以策击之”。中,击中。仆,倒下。引,拉。
意思:
当时正值六月末,伸手不见指头,每前行一步两步都很困难。到了半夜,还没有走到一半的路程。没过多久,乌云蔽空,雷电交加。先生想到村庄投宿避雨,敲门时别人都不让他进去。正在他犹豫徘徊时,突然下起雨来了。先生即刻想到先前曾经来过这里,村外有一座寺庙,于是借着闪电光找到了那座寺庙。先生进了门,登上台阶,看见殿门虚掩着,有一小小的缝隙,正准备进去。突然迅雷大作,电光闪闪,清清楚楚地照着殿堂,先生这才看见一个上吊的妇女挂在梁柱之间,披散着头发,弯曲着脖子,样子非常悲惨。先生猛然受惊,转身跑到屋檐下,心里还在害怕。不久,看见寺门大开,一个女鬼跳跃着进入,惊雷震破墙壁,闪电接连不断。先生暗自想:莫非是这个上吊的妇女变成的吧?在电光下仔细看她,只见女鬼满面血污,抱着一个死婴,一边回头看一边号哭,好像有奇冤无处申诉。先生凭靠在驴背上,屏住呼吸不敢稍微动一下。不久,驴惊叫起来,女鬼察觉了,怒目而视先生,几次想要前进又后退。先生向来胆子大,心里想:人们说遇到鬼就会死,死了也不过成为鬼罢了,有什么可怕的呢?于是拿起鞭子大声说:“你是女鬼呢,还是人呢?”女鬼凄惨地长叫一声,阴森森地想要搏击他。先生头发向上竖起,急忙用鞭子击打她,击中了鬼的头部,女鬼立刻倒下了。于是拉着驴奔出寺外,飞快地逃走了。
语文基础
- 《客至》杜甫(fǔ)
- 《登高》杜甫(fǔ)
- 《登岳阳楼》杜甫(fǔ)
- 《琵琶行》(并序)白居易
- 《李凭箜(kōng)篌(hóu)引》李贺
- 《菩萨蛮》(小山重叠金明灭)温庭筠
- 《锦瑟》李商隐
- 《虞美人》(春花秋月何时了)李煜
- 《望海潮》(东南形胜)柳永
- 《桂枝香·金陵怀古》王安石
- 《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》苏轼
- 《念奴娇·赤壁怀古》苏轼
- 《登快阁》黄庭坚
- 《鹊桥仙》(纤云弄巧)秦观
- 《苏幕遮·燎沉香》周邦彦
- 《声声慢》(寻寻觅觅)李清照
- 《书愤》(早岁那知世事艰)陆游
- 《临安春雨初霁(jì)》陆游
- 《念奴娇·过洞庭》张孝祥
- 《永遇乐·京口北固亭怀古》辛弃疾
- 《菩萨蛮·书江西造口壁》辛弃疾
- 《贺新郎》(国脉微如缕)刘克庄
- 《扬州慢》(淮左名都)姜夔(kuí)
- 《长亭送别》(正宫 端正好)王实甫
- 《氓(méng)》《诗经》
- 《乌有先生历险记》张孝纯
