客死他乡 kè sǐ tā xiāng

1. 拼音:kè sǐ tā xiāng

2. 意思:指人在异乡或国外去世,未能回到故乡安葬,多含漂泊无依、结局凄凉的伤感意味。

3. 出处:《后汉书·祭遵传》“客死河南,丧如前仪”,后衍生为“客死他乡”,用以形容在异乡离世的境遇。

4. 近义词:

流落异乡而亡:指因漂泊流落他乡最终去世,强调“漂泊”与“客死”的因果关系。

葬身异国:指在外国或他乡安葬,侧重“安葬地点非故乡”的结果,与“客死”的核心含义一致。

客亡异地:直接表述在异地去世,语义简洁,与“客死他乡”同义,均指向异乡离世的悲剧性。

5. 反义词:

叶落归根:指人年老后回到故乡,最终在故乡去世并安葬,象征回归本源,与“客死他乡”的漂泊结局形成对比。

荣归故里:指成就一番事业后荣耀地回到故乡,侧重“归乡”的荣耀与圆满,与“客死”的凄凉相反。

寿终正寝:指人在故乡安然离世,多形容自然终老于家中,强调“终老于本土”的正常结局,与“客死他乡”的意外或被迫性对立。

6. 例句及英文翻译:

古代许多文人因仕途失意,最终客死他乡

Many scholars in ancient times died in a foreign land due to frustration in their official careers.

他年轻时外出闯荡,不料客死他乡,家人悲痛欲绝。

He went out to make a living when he was young, but unexpectedly died in a foreign land, leaving his family in deep grief.

纪录片讲述了移民工人客死他乡的故事,令人唏嘘。

The documentary tells the story of migrant workers who died in a foreign land, which is heartbreaking.

战乱时期,无数百姓流离失所,客死他乡者不计其数。

During the war, countless people were displaced, and countless others died in foreign lands.

这位诗人客死他乡时,手稿仍未完成。

When the poet died in a foreign land, his manuscript was still unfinished.

历史上,有些商人因经商失败,客死他乡无人知晓。

In history, some merchants died in foreign lands unknown due to business failures.

他生前最大的遗憾,是未能回家,最终客死他乡

His greatest regret in life was failing to return home and eventually dying in a foreign land.

小说中的主角漂泊半生,最终客死他乡,结局令人感伤。

The protagonist in the novel wandered for half a lifetime and finally died in a foreign land, with a sad ending.

考古发现证实,这片古墓群中多是客死他乡的异乡人。

Archaeological findings confirm that most of the people in this ancient tomb group died in a foreign land.

疫情期间,部分外籍劳工客死他乡,遗体难以运回故乡。

During the epidemic, some foreign workers died in a foreign land, and their remains were difficult to return to their hometowns.

客死他乡

成语词典:客死他乡

贪生怕死 [ tān shēng pà sǐ ] 贪恋生存,畏惧死亡。指对敌作战畏缩不前。

救死扶伤 [ jiù sǐ fú shāng ] 抢救生命垂危的人,照顾受伤的人。现常用来形容医务人员全心全意为病人服务的精神。

同生共死 [ tóng shēng gòng sǐ ] 生死与共,形容情谊极深。

不速之客 [ bù sù zhī kè ] 速:邀请。指没有邀请突然而来的客人。

死去活来 [ sǐ qù huó lái ] 指因极度的疼痛或悲哀,晕过去,又醒过来。多形容被打得很惨,或哭得很厉害。

死有余辜 [ sǐ yǒu yú gū ] 辜:罪。形容罪大恶极,即使处死刑也抵偿不了他的罪恶。

死皮赖脸 [ sǐ pí lài liǎn ] 形容厚着脸皮,胡搅蛮缠。

垂死挣扎 [ chuí sǐ zhēng zhá ] 垂:将近。临死前的挣扎,妄想延长生命。比喻行将灭亡之时的孤注一掷。

虽死犹荣 [ suī sǐ yóu róng ] 人虽然死了,但死得光荣。

见死不救 [ jiàn sǐ bù jiù ] 看见人家有急难而不去救援。

入乡随俗 [ rù xiāng suí sú ] 到一个地方,就顺从当地的习俗。

誓死不屈 [ shì sǐ bù qū ] 立誓宁死也不屈服。

万死不辞 [ wàn sǐ bù cí ] 万死:死一万次,形容冒生命危险。死一万次也不推辞。表示愿意拼死效劳。

死乞白赖 [ sǐ qi bái lài ] 形容纠缠不休。指为了达到目的,没完没了地纠缠。

衣锦还乡 [ yī jǐn huán xiāng ] 旧指富贵以后回到故乡。含有向乡里夸耀的意思。

起死回生 [ qǐ sǐ huí shēng ] 把快要死的人救活。形容医术高明。也比喻把已经没有希望的事物挽救过来。

死不瞑目 [ sǐ bù míng mù ] 瞑目:闭眼。死了也不闭眼。原指人死的时候心里还有放不下的事。现常用来形容极不甘心。

死心塌地 [ sǐ xīn tā dì ] 原指死了心,不作别的打算。后常形容打定了主意,决不改变。

宁死不屈 [ nìng sǐ bù qū ] 宁愿死也不屈服。

要死要活 [ yào sǐ yào huó ] 形容闹得很凶。

死而复生 [ sǐ ér fù shēng ] 死去了又活过来,形容生命不息。

贼心不死 [ zéi xīn bù sǐ ] 不放弃坏念头,而继续做下去。常用于形容坏人或敌对势力妄图继续作恶或破坏。

生死与共 [ shēng sǐ yǔ gòng ] 同生共死,相依为命。形容情谊极深重。

不知死活 [ bù zhī sǐ huó ] 形容不知利害,冒昧从事。

死无对证 [ sǐ wú duì zhèng ] 对证:核实。当事人已死,无法核对事实。

兔死狐悲 [ tù sǐ hú bēi ] 兔子死了,狐狸感到悲伤。比喻因同盟的死亡或不幸而悲伤。

死不悔改 [ sǐ bù huǐ gǎi ] 到死也不追悔、改正。形容非常顽固。

死灰复燃 [ sǐ huī fù rán ] 冷灰重新烧了起来。原比喻失势的人重新得势。现常比喻已经消失了的恶势力又重新活动起来。

异国他乡 [ yì guó tā xiāng ] 指远离家乡、在别的国家或地方,常带有一种漂泊、孤独、思念故土的情感色彩。

生老病死 [ shēng lǎo bìng sǐ ] 佛教指人的四苦,即出生、衰老、生病、死亡,今泛指生活中生育、养老、医疗、殡葬等事,也指人的生存、成长和消亡的过程。

鹿死谁手 [ lù sǐ shéi shǒu ] 原比喻不知政权会落在谁的手里。现在也泛指在竞赛中不知谁会取得最后的胜利 。

告老还乡 [ gào lǎo huán xiāng ] 指的是年老辞职,回到家乡。

视死如归 [ shì sǐ rú guī ] 把死看得像回家一样平常,形容不怕牺牲生命。

拼死拼活 [ pīn sǐ pīn huó ] 指用尽全部力气去做某事,不惜付出极大的代价,形容拼搏的状态非常激烈,也可表示为了达成目标而不顾一切地努力。

生死存亡 [ shēng sǐ cún wáng ] 指生存与死亡、存续与灭亡的关键时刻,形容事态极为危急,关乎根本命运的抉择或局面。

君辱臣死 [ jūn rǔ chén sǐ ] 指君主受到屈辱,做臣子的应当以死尽忠,是古代儒家思想中强调君臣伦理的观念,体现臣子对君主的忠诚义务。

决一死战 [ jué yī sǐ zhàn ] 指同敌人作一次你死我活的战斗,多用来形容某人对某事的一种精神状态及两军打仗时对战斗胜利的渴望与决心。

客死他乡 [ kè sǐ tā xiāng ] 指人在异乡或国外去世,未能回到故乡安葬,多含漂泊无依、结局凄凉的伤感意味。

鱼死网破 [ yú sǐ wǎng pò ] 指鱼拼命挣扎,最终死在网里,比喻双方激烈争斗,最终一方或双方都遭受惨重损失,宁可同归于尽也不妥协。  

死里逃生 [ sǐ lǐ táo shēng ] 指从极危险的境地中侥幸存活下来,摆脱死亡的威胁,形容经历九死一生的惊险处境后得以生还。  

虽死犹生 [ suī sǐ yóu shēng ] 指人虽然生命已经结束,但精神、功绩或影响等依然留存,如同活着一样被铭记,多用来称颂英烈或有卓越贡献的人。

出生入死 [ chū shēng rù sǐ ] 原指从出生到死亡的自然过程,后多形容冒着生命危险,经历生死考验,强调在险境中英勇无畏的行为。

生死未卜 [ shēng sǐ wèi bǔ ] 指人的生存或死亡状态尚未确定,情况危急或下落不明,结果难以预料。

背井离乡 [ bèi jǐng lí xiāng ] 指被迫离开家乡到外地生活,多形容为生计或其他原因远离故土的无奈状态。  

鱼米之乡 [ yú mǐ zhī xiāng ] 指盛产鱼类和稻米的富饶地方,形容土地肥沃、物产丰富的地区。

死于非命 [ sǐ yú fēi mìng ] 指人或动物遭遇意外灾祸而死亡,并非自然衰老或疾病导致的正常死亡。

生死之交 [ shēng sǐ zhī jiāo ] 指可以共生死、同患难的朋友,形容情谊极其深厚、牢不可破的朋友关系。

死气沉沉 [ sǐ qì chén chén ] 形容气氛沉闷,缺乏生气与活力,毫无积极向上的气象,也指人精神萎靡、缺乏活力的状态。

生生死死 [ shēng shēng sǐ sǐ ] 指从生到死、生死循环的过程,也形容经历多次生死考验或强调生死之事的反复与深刻,可用于形容情感、命运或历史变迁中与生死相关的复杂状态。

死不足惜 [ sǐ bù zú xī ] 指即使死亡也不值得可惜,多形容人对自己或他人的生命持轻视态度,或认为某人罪大恶极,死亡是应得的结局,体现一种决绝或不屑的情感。