久客思归 jiǔ kè sī guī
久客思归的意思
指长期客居在外,想回归故乡。
成语词典:久客思归
思前想后 [ sī qián xiǎng hòu ] 对事情发生的缘由,发展后果,作再三考虑。
左思右想 [ zuǒ sī yòu xiǎng ] 多方面想了又想。指反复思考。
无家可归 [ wú jiā kě guī ] 没有家可回。指流离失所。
朝思暮想 [ zhāo sī mù xiǎng ] 从早到晚思念不已。多用于男女恋情。
责有攸归 [ zé yǒu yōu guī ] 攸:所;归:归属。是谁的责任,就该归谁承担。指责任有所归属,不容推卸。
不可思议 [ bù kě sī yì ] 原有神秘奥妙的意思。现多指无法想象,难以理解。
不速之客 [ bù sù zhī kè ] 速:邀请。指没有邀请突然而来的客人。
集思广益 [ jí sī guǎng yì ] 集:集中;思:思考,意见;广:扩大。指集中群众的智慧,广泛吸收有益的意见。
若有所思 [ ruò yǒu suǒ sī ] 若:好像。好像在思考着什么。
衣锦荣归 [ yī jǐn róng guī ] 旧指富贵以后回到故乡。含有向乡里夸耀的意思。
不假思索 [ bù jiǎ sī suǒ ] 假:假借,依靠。形容做事答话敏捷、熟练,用不着考虑。
完璧归赵 [ wán bì guī zhào ] 本指蔺相如将和氏璧完好地自秦送回赵国。后比喻把原物完好地归还本人。
同归于尽 [ tóng guī yú jìn ] 尽:完。一起死亡或一同毁灭。
久别重逢 [ jiǔ bié chóng féng ] 指朋友或亲人在长久分别之后再次见面。
思潮起伏 [ sī cháo qǐ fú ] 思想活动极频繁。
冥思苦想 [ míng sī kǔ xiǎng ] 绞尽脑汁,苦思苦想。冥:深奥,深沉。
满载而归 [ mǎn zài ér guī ] 载:装载;归:回来。装得满满地回来。形容收获很大。
言归于好 [ yán guī yú hǎo ] 指彼此重新和好。
见异思迁 [ jiàn yì sī qiān ] 迁:变动。看见另一个事物就想改变原来的主意。指意志不坚定,喜爱不专一。
返璞归真 [ fǎn pú guī zhēn ] 璞:蕴藏有玉的石头,也指未雕琢的玉;真:天然,自然。去掉外饰,还其本质。比喻回复原来的自然状态。
久负盛名 [ jiǔ fù shèng míng ] 长时期地享有好的名声。负:承受,承担,引申为享有。
改邪归正 [ gǎi xié guī zhèng ] 从邪路上回到正路上来,不再做坏事。
匪夷所思 [ fěi yí suǒ sī ] 匪:不是;夷:平常。指言谈行动离奇古怪,不是一般人根据常情所能想象的。
归心似箭 [ guī xīn sì jiàn ] 想回家的心情像射出的箭一样快。形容回家心切。
言归正传 [ yán guī zhèng zhuàn ] 正传:正题或本题。指话头转回到正题上来。旧小说中常用的套语。
一门心思 [ yī mén xīn si ] 指一心一意。
痛定思痛 [ tòng dìng sī tòng ] 指悲痛的心情平静以后,再追想当时所受的痛苦。常含有警惕未来之意。
物归原主 [ wù guī yuán zhǔ ] 把物品还给原来的主人,强调物品回到其最初所属者手中。
视死如归 [ shì sǐ rú guī ] 把死看得像回家一样平常,形容不怕牺牲生命。
归真返璞 [ guī zhēn fǎn pú ] 指去掉外在的装饰或伪装,回归到原本真实、自然的状态,强调摒弃浮华,追求本质的淳朴与本真。
胡思乱想 [ hú sī luàn xiǎng ] 指没有根据、不切实际地随意瞎想,形容思维混乱、毫无逻辑地空想,多含贬义,侧重思想缺乏依据或过度发散。
宾至如归 [ bīn zhì rú guī ] 客人来到这里就像回到自己家里一样,形容接待客人热情周到,让客人感到温暖、舒适,毫无拘束。
久而久之 [ jiǔ ér jiǔ zhī ] 指经过了很长的时间,强调时间的累积导致某种结果或状态的形成。
久病成医 [ jiǔ bìng chéng yī ] 指长期生病的人,因多次经历病痛和治疗过程,逐渐熟悉病症和医药知识,仿佛成为了医生;也比喻经历某事多次后,积累了丰富经验,能自行处理相关问题。
客死他乡 [ kè sǐ tā xiāng ] 指人在异乡或国外去世,未能回到故乡安葬,多含漂泊无依、结局凄凉的伤感意味。
众望所归 [ zhòng wàng suǒ guī ] 指众人的信任、期望归向某人或某事,形容某人得到大家的信赖,符合众人的期待。
深思熟虑 [ shēn sī shú lǜ ] 反复深入地思考。强调思考的深入性、全面性和细致性,是经过长时间的权衡和考虑后才做出决定或表达观点。
早出晚归 [ zǎo chū wǎn guī ] 指早晨出门,晚上才归来,形容人整日在外忙碌,或作息规律地早去晚回。
日思夜想 [ rì sī yè xiǎng ] 白天和夜晚都在思考、想念,形容极度挂念或渴望某件事或某个人。
认祖归宗 [ rèn zǔ guī zōng ] 指认本族祖先,回归宗族,比喻人承认根源、归属,或喻指事物回到原本所属的领域,多含褒义,强调对根源的认同与归属。
旷日持久 [ kuàng rì chí jiǔ ] 指耗费时日,拖延得很久,多形容事情或战争持续时间长,带来消耗或负面影响。
实至名归 [ shí zhì míng guī ] 指实际成就达到了所获得的名声,形容名声与实际相符,并非徒有虚名。
睹物思人 [ dǔ wù sī rén ] 看见死去或离别的人留下的东西就想起这个人。
反客为主 [ fǎn kè wéi zhǔ ] 指原本是客人的人反过来成为主人,比喻变被动为主动,或从次要地位转为主导地位。
荣归故里 [ róng guī gù lǐ ] 指光荣地回到家乡。一般是指某人在外面取得了成功或者获得荣誉后返回故乡。
思绪万千 [ sī xù wàn qiān ] 指思想的头绪极多,形容内心感想、思考繁杂纷乱,思绪不断涌现。
长久之计 [ cháng jiǔ zhī jì ] 指长远的打算或策略,形容针对事物发展所制定的能够长期起作用的计划,而非短暂或权宜的办法。
放虎归山 [ fàng hǔ guī shān ] 把老虎放回山林,比喻放走敌人,留下后患。
忆苦思甜 [ yì kǔ sī tián ] 回忆过去的苦难,思索现在的甜蜜,用以提醒人们珍惜当下,不忘过往。
天长地久 [ tiān cháng dì jiǔ ] 指天地存在的时间极久,形容时间悠久或感情、友谊等永远不变。