蒸沙作饭 zhēng shā zuò fàn

蒸沙作饭的意思

原为佛家语,比喻事情不可能成功。

蒸沙作饭

成语词典:蒸沙作饭

装腔作势 [ zhuāng qiāng zuò shì ] 故意装出一种腔调,做出一种姿势,用来比喻故意做作。

自作自受 [ zì zuò zì shòu ] 自己做了蠢事坏事,自己倒霉。

聚沙成塔 [ jù shā chéng tǎ ] 聚细沙成宝塔。原指儿童堆塔游戏。后比喻积少成多。

装模作样 [ zhuāng mú zuò yàng ] 指故意做作,故做姿态。

大浪淘沙 [ dà làng táo shā ] 在大浪中洗净沙石。比喻在激烈的斗争中经受考验、筛选。

忸怩作态 [ niǔ ní zuò tài ] 形容不自然,不大方,含羞做作的样子。

矫揉造作 [ jiǎo róu zào zuò ] 比喻故意做作,不自然。

披沙拣金 [ pī shā jiǎn jīn ] 拨开沙子来挑选金子。比喻从大量的东西中选取精华。

蒸蒸日上 [ zhēng zhēng rì shàng ] 蒸蒸:一升、兴盛的样子。形容事业一天天向上发展。常用来描述事物朝着积极、繁荣的方向不断进步。

以身作则 [ yǐ shēn zuò zé ] 则:准则,榜样。以自己的行为做出榜样。

泥沙俱下 [ ní shā jù xià ] 指在江河的急流中泥土和沙子随着水一起冲下。比喻好坏不同的人或事物混杂在一起。

惺惺作态 [ xīng xīng zuò tài ] 装模作样,故意做出一种姿态。形容虚伪不老实。

一鼓作气 [ yī gǔ zuò qì ] 原指作战时擂第一通鼓,勇气振作起来了。比喻在劲头正盛时,一下子完成。鼓:敲战鼓;作:振作;气:勇气。

始作俑者 [ shǐ zuò yǒng zhě ] 开始制作俑的人。俑:古代殉葬用的木制或陶制的俑人。比喻首先做某件坏事的人。

作奸犯科 [ zuò jiān fàn kē ] 奸:坏事;科:法律条文。为非作歹,触犯法令。

装聋作哑 [ zhuāng lóng zuò yǎ ] 假装耳聋口哑。形容故意不理睬,装作什么都不知道。

风沙弥漫 [ fēng shā mí màn ] 大风和沙尘满天飞舞,形容环境恶劣,视野模糊不清。

作浪兴风 [ zuò làng xīng fēng ] 掀起风浪。比喻制造事端,煽动情绪,无事生非。

作法自毙 [ zuò fǎ zì bì ] 自己立法反而使自己受害。泛指自做自受。

一盘散沙 [ yī pán sǎn shā ] 比喻力量分散,没有组织起来,缺乏凝聚力和向心力,各自为政,无法形成有效的合力。

残羹剩饭 [ cán gēng shèng fàn ] 指吃剩的饭菜,也比喻别人取用后剩下的一点儿东西。

胡作非为 [ hú zuò fēi wéi ] 指毫无顾忌地肆意干坏事、做违反规则或违法乱纪的事,形容行为放纵、任意妄为。

作茧自缚 [ zuò jiǎn zì fù ] 蚕吐丝作茧,把自己包在里面,比喻自己做了某事,结果反而使自己受困。

茶余饭后 [ chá yú fàn hòu ] 指喝茶吃饭之后的闲暇时间,多用来形容人们休闲时谈论的话题或消遣活动。

作恶多端 [ zuò è duō duān ] 指做了许多坏事,形容罪恶累累,行为极其恶劣。

酒囊饭袋 [ jiǔ náng fàn dài ] 指只会吃喝、不会做事的无能之辈,形容人庸碌无为、缺乏真才实学,含贬义。

兴风作浪 [ xīng fēng zuò làng ] 原指神话传说中妖怪施展法术掀起风浪,后比喻煽动情绪、制造事端或故意挑起矛盾,破坏正常秩序。

酒足饭饱 [ jiǔ zú fàn bǎo ] 酒已尽量,饭也吃饱。形容吃饱喝足。

故作高深 [ gù zuò gāo shēn ] 指故意装作深奥、难以理解的样子,以显示自己有学问或与众不同,多含贬义,形容人刻意用晦涩的言行掩盖真实水平。

精诚合作 [ jīng chéng hé zuò ] 真心诚意地团结协作。指双方或多方秉持着真诚、专注、负责的态度共同完成任务或达成目标,强调合作中的真诚和专注程度。

所作所为 [ suǒ zuò suǒ wéi ] 指人所做的事情(多含贬义,强调行为的具体内容和影响)。  

自作主张 [ zì zuò zhǔ zhāng ] 指没有经过他人同意或请示上级,擅自作出决定,行事主观独断。

得意之作 [ dé yì zhī zuò ] 指自己感到非常满意、足以引以为傲的作品或成果。

飞沙走石 [ fēi shā zǒu shí ] 形容风力极大,刮得沙子飞扬,石头滚动,多用来描绘恶劣的风沙天气或强劲的自然风势。

天不作美 [ tiān bù zuò měi ] 比喻极细微的东西,常用来强调对财物的珍惜,或形容做事细致、节俭。

天作之合 [ tiān zuò zhī hé ] 指上天成全的婚姻或组合,形容双方极其般配、完美契合,多用于祝福夫妻或情侣,强调结合的天然合理性与美好程度。

从中作梗 [ cóng zhōng zuò gěng ] 指在事情进行过程中,故意制造障碍、设置困难,干扰事情的顺利进行。

家常便饭 [ jiā cháng biàn fàn ] 原指家庭日常的饭食,后比喻极为平常的事情,不足为奇。

大有作为 [ dà yǒu zuò wéi ] 指能够充分发挥才能,做出显著的成绩或成就,形容人在事业、行动中具备广阔的发展前景和潜力。

当家作主 [ dāng jiā zuò zhǔ ] 指掌握家庭或集体的权力,承担起管理的责任;也泛指人民成为国家或社会的主人,拥有自主决策的权利。

认贼作父 [ rèn zéi zuò fù ] 把仇敌当作父亲来侍奉,比喻甘心投靠敌人,背叛自己的立场和原则。

弄虚作假 [ nòng xū zuò jiǎ ] 指通过耍花招、制造假象来欺骗他人,用虚假的言行或事物掩盖真实情况,以达到某种不正当目的。

粗茶淡饭 [ cū chá dàn fàn ] 指简单、不精致的饮食,也形容生活俭朴清苦。

靠天吃饭 [ kào tiān chī fàn ] 指依赖自然条件(如气候、年景)决定收成或生存,形容缺乏主动作为,单纯依靠外界环境获取生存资源,多含无奈或消极意味。

分工合作 [ fēn gōng hé zuò ] 众人各司其责,共同从事工作。

为虎作伥 [ wèi hǔ zuò chāng ] 指帮助老虎作恶,比喻充当恶人的帮凶,协助坏人干坏事。

自作多情 [ zì zuò duō qíng ] 指自己单方面产生或虚构出过多的情感,多指在感情上一厢情愿地做出不符合对方心意的举动,或错误地认为他人对自己有情。

为非作歹 [ wéi fēi zuò dǎi ] 指做各种坏事,形容人故意从事违法或违背道德的勾当,行为恶劣且具有破坏性。

寻欢作乐 [ xún huān zuò lè ] 指追求享乐、放纵沉迷于嬉戏玩乐之中,多含贬义,侧重描述人贪图安逸、荒废正业的生活态度。

逢场作戏 [ féng chǎng zuò xì ] 指遇到合适的场合就偶尔随俗应酬、凑凑热闹,多形容人处事态度不认真,或暂时参与某事并非出于真心,含随遇而安或敷衍的意味。